"الإقليمي أو" - Traduction Arabe en Français

    • régional ou
        
    • régionale ou
        
    • régional et
        
    • régionaux ou
        
    • territoriale ou
        
    • régional qu
        
    • régionales ou
        
    • régionale et
        
    • régionaux et
        
    • région ou
        
    • régional que
        
    • ou régional
        
    • régions ou
        
    • sous-régional ou
        
    • régionales et
        
    Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي.
    Que ce soit au niveau mondial, régional ou national, l'état de droit garantit la transparence et la responsabilisation et favorise ainsi une meilleure gouvernance. UN وسواء أكان ذلك على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الوطني، فإن سيادة القانون توفر الشفافية والمساءلة وتؤدي بالتالي إلى حوكمة أفضل.
    Les travaux se rapportant à une thématique particulière sont confiés à des conseillers de l'UNODC qui rendent compte de leur mission au bureau régional ou au bureau de pays de leur zone géographique. UN ويضطلع بالأعمال التي تتعلق بمواضيع محدّدة مستشارو المكتب، التابعون للمكتب الإقليمي أو القُطري في موقعهم.
    Donner à ces fonds une dimension régionale ou internationale serait peut-être une solution viable qui pourrait être étudiée plus avant. UN وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه.
    C'est encore offrir aux secteurs privés local, régional et transnational les règles d'un état de droit. UN وهي تعني علاوة على ذلك وضع الأسس لمبادئ سيادة القانون للقطاع الخاص، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو عبر الوطني.
    Ces plans étaient présentés pour examen par le bureau régional ou par le bureau central concerné, en consultation avec le Bureau de la planification et du budget. UN وتقدم خطط العمل ليستعرضها المكتب الإقليمي أو المركزي المعني، بالتشاور مع مكتب البرمجة والميزانية.
    Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    Les problèmes de l'environnement ne respectent pas les frontières politiques au niveaux national, régional ou mondial. UN لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    La version finale du mandat est établie par le bureau régional ou par le bureau de pays intéressé et est approuvée par le directeur du bureau régional. UN ويقوم المكتب الإقليمي أو المكتب القطري المخول هذه المسؤولية بإعداد صيغة نهائية ثم يوافق عليها المدير الإقليمي.
    Le bureau régional ou le RPP doit s'assurer que ces révisions sont contresignées par l'institution désignée pour exécuter le programme ou le projet. UN ويتولى المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع التأكد من أن المؤسسة المسماة لتنفيذ البرنامج أو المشروع قد وقعت بدورها على هذه التنقيحات.
    M. Oleg Egorov a proposé d'organiser des ateliers au niveau régional ou national, avec la participation d'organes de presse, autochtones et autres. UN واقترح السيد أولغ إيغوروف عقد حلقات عمل على المستوى الإقليمي أو القطري بمشاركة الصحافة التابعة للسكان الأصليين وسواهم.
    Cependant, elle ne doit pas répéter le travail déjà accompli, que ce soit au niveau régional ou au niveau mondial. UN وينبغي في الآن ذاته ألا يكرّر المؤتمر الأعمال المنجزة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو العالمي.
    Cette activité se fonde sur des initiatives prises aux niveaux local, régional ou mondial par les pays coopérants. UN ويستند هذا العمل إلى مبادرات من الشركاء التعاونيين على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو العالمي.
    Dans cette perspective, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. UN ومن الضروري، في هذا الإطار، ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني.
    Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale seulement UN سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط
    Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale UN سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط
    Des solutions peuvent être également apportées aux niveaux régional et bilatéral à ces problèmes. UN ومن الممكن أيضا أن يتم حل المشاكل على المستوى الإقليمي أو بشكل ثنائي بين بلدين.
    Élevé : pour le stockage régional et sous-régional, à moins qu'il soit possible d'utiliser les installations existantes. UN مرتفع: للتخزين الإقليمي أو دون الإقليمي، إلاّ إذا كان من الممكن استعمال مرافق موجودة بالفعل
    Au nom du Gouvernement du Royaume de Thaïlande, je voudrais tout d'abord rappeler la ferme détermination de la Thaïlande à relever les défis posés par le sida, qu'ils soient locaux, régionaux ou mondiaux. UN وباسم حكومة تايلند الملكية، أود أن أؤكد مجددا أولا وقبل كل شيء التزام تايلند القوي بالرد على التحديات التي يشكلها الإيدز، سواء كانت على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو العالمي.
    De même, le droit de passage inoffensif aux fins de traverser la mer territoriale ou de pénétrer dans les eaux intérieures est envisagé sous l'angle de circonstances normales. UN كما أن حق المرور البريء لغرض عبور البحر الإقليمي أو دخول المياه الداخلية محدد بمراعاة الظروف العادية.
    Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Il serait irréaliste d'espérer qu'un instrument multilatéral, non discriminatoire et censé traiter toutes les parties sur un pied d'égalité puisse, par lui-même, réduire les disparités régionales ou bilatérales telles qu'elles sont perçues. UN ومن غير الواقعي أن نأمل في إمكانية أن تؤدي معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تعامل فيها جميع الأطراف على قدم المساواة بصورة مباشرة إلى تقليل التفاوت المتصور على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    Les Philippines soulignent l'importance du développement incluant de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وقال إن الفلبين تشدد على أهمية التعاون الإنمائي الشامل سواء منه الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف.
    Étant donné l'attitude pacifique, généreuse et empreinte de coopération dont Cuba fait montre à l'échelon international, elle ne devrait pas être isolée ou empêchée de prendre part aux processus régionaux et de l'hémisphère. UN وبالنظر إلى موقف كوبا الدولي المتسم بالسلم والسخاء والتعاون، ينبغي ألا تتعرض كوبا للعزلة أو الاستبعاد من المشاركة في العمليات التي تجري على الصعيد الإقليمي أو على صعيد نصف الكرة.
    Nous ne devons pas non plus permettre que l'Iraq se transforme en source d'instabilité pour la région ou en foyer de terrorisme international. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نسمح للعراق بأن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي أو أرضا لتفريخ الإرهاب الدولي.
    Ces fonds thématiques s'inscrivent dans le cadre d'une initiative plus large du PNUD qui pourra servir à financer des activités de programmes entreprises aux niveaux aussi bien national, régional que mondial. UN وتشكل هذه الصناديق الاستئمانية المواضيعية جزءا من الجهد الأكبر الذي يبذله البرنامج الإنمائي وقد تقدم دعما للأنشطة البرنامجية سواء المضطلع بها على الصعيد القطري أو الإقليمي أو العالمي.
    Premièrement, les États enfermés dans des différents territoriaux et autres doivent adopter de telles mesures afin de déjouer les conflits armés par le biais d'un dialogue bilatéral, sous-régional ou régional. UN أولاً، ينبغي للدول الضالعة في نزاعات إقليمية أو غيرها أن تعتمد هذه التدابير لمنع الصراعات المسلحة، عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي.
    On a renoncé à agréger les données sur les produits au niveau des régions ou de l’organisation, dans le mesure où toute variation, si elle concerne quelques pays importants, provoquerait une image déformée de la réalité et biaiserait l’analyse. UN وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه.
    Elle s'articule autour de trois volets : national, sous-régional ou régional, et global. UN وهذه الاستراتيجية ستنفذ على مستويات ثلاثة: المستوى الوطني والمستوى دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي والمستوى العالمي.
    Les pays en développement sans littoral n'ont pas été en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. UN ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة سواء على الصعيد الإقليمي أو العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus