En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. | UN | بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها. |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Houla | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
Sa création a permis de compléter la protection des droits de l'homme au Chili. | UN | وبإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، اكتمل نظام الحماية الشاملة لحقوق الإنسان في شيلي. |
Rapport sur la situation des droits de l'homme au Burundi soumis par | UN | التقرير عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي المقدم من المقررة الخاصة، |
Un rapport complet de sa mission sera soumis au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session. | UN | وسيُقدم تقرير كامل عن الزيارة التي قامت بها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين. |
Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. | UN | ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
Même si des progrès avaient été accomplis, elle restait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد. |
Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. | UN | والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري. |
Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. | UN | والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري. |
La situation des droits de l'homme en République démocratique et des services consultatifs | UN | حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيز التعاون التقني والخدمات الاستشارية |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
La question relève de la compétence du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Érythrée. | UN | وما زالت هذه القضية قيد نظر مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إريتريا. |
Situation des droits de l'homme au Timor oriental | UN | حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية 255 70 |
Rapport sur la situation des droits de l'homme au Burundi soumis par | UN | التقرير عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي المقدم من المقررة الخاصة |
La même année a été déclarée année des droits de l'homme au Togo. | UN | وقد أعلن نفس هذا العام بوصفه السنة الدولية لحقوق الإنسان في توغو. |
L'Assemblée générale a également encouragé le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à y participer davantage. | UN | وشجَّعت الجمعيةُ العامة أيضاً على زيادة إشراك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا السياق. |
L'affectation rapide d'un fonctionnaire des droits de l'homme à Nairobi devrait les aider à intensifier leurs efforts. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي التعيين المبكر لموظف لحقوق الإنسان في نيروبي إلى مساعدة هذه الوكالات على تعزيز جهودها. |
Création de 8 bureaux de la Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan dans 8 des 10 États que compte le pays | UN | أُنشئت ثمانية مكاتب تابعة للجنة جنوب السودان لحقوق الإنسان في 8 من ولايات جنوب السودان البالغ عددها 10 ولايات |
Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine | UN | أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Dans cette optique, les activités de l'homme sur la planète ne manquaient pas de soulever de troublants problèmes d'éthique. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن الأثر الذي يحدثه الإنسان في الكوكب تترتب عليه بعض المشاكل الأخلاقية المثيرة للقلق. |
M. al-Roken serait connu pour défendre les victimes de violations des droits de l'homme aux Émirats arabes unis; | UN | وتفيد تقارير بأنّ السيد الركن معروف بدفاعه عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة؛ |
Il ne compte en son sein que deux observateurs des droits de l'homme pour tout le pays. | UN | فلا يوجد في المكتب إلا مراقبين اثنين لمراقبة حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد. |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Comme la Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial exhorte tous les États à signer et ratifier le Statut. | UN | وقال إنه ينضم إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في حث جميع البلدان على توقيع هذا النظام اﻷساسي والتصديق عليه. |
d) Abel Jesús Acosta Ameneiro, membre du Partido pro Derechos Humanos à Villa Clara, a été arrêté le 4 octobre 1993. | UN | )د( إيبل خيسوس آكوستا امينيرو، عضــو الحـزب المناصر لحقوق اﻹنسان في فيلاكلارا: احتُجز في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Les systèmes de surveillance automatisés, qui réduisent la nécessité d'une présence humaine sur le terrain, sont aujourd'hui utilisés, notamment dans une usine de retraitement du Japon. | UN | وتستخدم حالياً، وخاصةً في إحدى منشآت إعادة معالجة الوقود في اليابان، نُظم الإشراف الآلية التي تقلل من ضرورة تواجد الإنسان في الموقع. |