Dans ce contexte, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leur contribution positive dans ce domaine. | UN | ومن هذا المنطلق أيضاً، أحيي المساهمة الإيجابية التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في هذا الشأن. |
Ces débats ont permis de mieux faire comprendre dans quelle mesure les réfugiés peuvent apporter une contribution positive aux communautés qui les accueillent. | UN | وقد أتاحت هذه المناقشات فرصة لتعميق فهم المساهمات الإيجابية التي يمكن للاجئين تقديمها إلى المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Trois missions en Équateur lui ont permis d'observer les changements positifs qui se sont produits depuis la crise des institutions de 2004. | UN | وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004. |
En dépit des mesures constructives prises par le Gouvernement de l'Angola pour stabiliser la situation, le peuple de ce pays ne connaît toujours pas la paix, et ce parce que Jonas Savimbi ne respecte pas le Protocole de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تتخذها حكومة أنغولا لتحقيق الاستقرار في الحالة في هذا البلد، فالسلم لا يزال بعيد المنال بالنسبة إلى شعب أنغولا بسبب عدم قيام جوناس سافيمبي بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Malheureusement, toutes les manifestations sportives ne se déroulent pas dans le respect des intentions positives qui caractérisaient leur conception. | UN | ولسوء الحظ، لا تحدو كل الأحداث الرياضية نفس الروح الإيجابية التي كانت سائدة حين تأسيسها. |
Je me félicite des intentions positives que les Présidents Kabila et Kagamé ont continué de manifester à cet égard. | UN | وقد أثلجت صدري الإشارات الإيجابية التي ظل الرئيسان كابيلا وكاغامي يوجهانها في ذلك الصدد. |
C'est l'un des premiers changements positifs que je ferai à Mode. | Open Subtitles | إنه الأول من التغييرات الإيجابية التي سأضيفها إلى مود |
L'Union européenne continuera de faciliter l'évolution positive de la dernière décennie. | UN | سوف يواصل الاتحاد الأوروبي دعمه للتطورات الإيجابية التي حدثت في العقد الماضي. |
L'Union européenne se félicite de l'atmosphère positive qui a présidé à l'examen de ces questions. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالأجواء الإيجابية التي نوقشت فيها هذه القضايا. |
Les filles sont considérées comme faibles et dépendantes malgré l'image positive que leur confèrent leurs bons résultats scolaires. | UN | وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس. |
Plusieurs délégations ont donné des exemples de faits nouveaux positifs qui s'étaient produits au niveau national dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant. | UN | وقدمت عدة وفود أمثلة على التطورات الإيجابية التي حدثت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
En raison de la crise économique mondiale, les facteurs externes positifs qui avaient amélioré les indicateurs de la dette des pays en développement au cours de la dernière décennie se sont inversés. | UN | وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
La Chine est d'avis que les mesures constructives prises par l'Iran faciliteront la dénucléarisation du Moyen-Orient. | UN | وترى الصين أن الخطوات الإيجابية التي اتخذتها إيران تعزز عملية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
La Chine est d'avis que les mesures constructives prises par l'Iran faciliteront la dénucléarisation du Moyen-Orient. | UN | وترى الصين أن الخطوات الإيجابية التي اتخذتها إيران تعزز عملية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
Son rapport aurait dû mieux mettre en exergue les évolutions positives qui y ont eu lieu. | UN | وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره. |
Les participants ont échangé des informations sur les pratiques positives, qui ont été reflétées dans les recommandations faites à l'issue de ces conférences. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الإيجابية التي جسّدتها التوصيات التي أسفر عنها المؤتمران. |
Reconnaissant les contributions positives que font les réfugiés aux pays hôtes, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة، |
La Convention contient nombre de principes et normes positifs, que son gouvernement respecte dans son comportement global dans une bien plus grande mesure que beaucoup d'États parties. | UN | والاتفاقية تتضمن كثيراً من المبادئ والمعايير الإيجابية التي تراعيها حكومته في سلوكيات التعامل بقدر أكثر كثيراً مما يحدث في كثير من الدول الأطراف. |
Plusieurs États ont présenté des pratiques positives qu'ils avaient appliquées pour promouvoir les droits des peuples autochtones par la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 81- وقدمت العديد من الدول وصفاً للممارسات الإيجابية التي استخدمتها لإعمال حقوق الشعوب الأصلية عن طريق تنفيذ الإعلان. |
À cet égard, l'on ne peut que se féliciter des développements positifs de ces derniers mois. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نرحب بالتطورات الإيجابية التي شهدتها الأشهر الأخيرة. |
Au contraire, les délégations devraient tirer profit de l'esprit positif qui a rendu possible l'examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستفيد الوفود من الروح الإيجابية التي أتاحت إجراء مراجعة كل سنتين لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Il doit en être ainsi si l'on veut promouvoir les contributions positives de la migration et éviter les approches fragmentaires. | UN | ويعتبر ذلك ضروريا للنهوض بالإسهامات الإيجابية التي تنتج عن الهجرة ولتفادي اتباع نهج تجزيئية. |
Cuba s'est jointe au consensus sur la résolution 64/299, compte tenu des éléments positifs qu'elle contient. | UN | لقد انضمت كوبا إلى توافق الآراء بخصوص القرار 64/299، آخذة في الاعتبار العناصر الإيجابية التي يتضمنها. |
Nous saluons aussi l'évolution favorable récemment intervenue en Angola. | UN | ونرحب كذلك بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا في أنغولا. |
En dépit d'un certain nombre de programmes et de projets favorables investissant dans les ressources humaines, le Groupe de travail constate avec préoccupation que la capacité de nombreux pays africains en ressources humaines demeure faible et inadéquate pour répondre aux défis du XXe siècle. | UN | وعلى الرغم من عدد من البرامج والمشاريع الإيجابية التي تستثمر في الموارد البشرية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق أن قدرة الموارد البشرية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Compte tenu de l'écho positif que nous avons recueilli et de l'accord des États Membres sur cette approche de la revitalisation selon deux axes, nous avons adopté ce même format dans le projet de résolution. | UN | ونتيجة للمعلومات الإيجابية التي تلقيناها واتفاق الدول الأعضاء على نهجنا المزدوج للتنشيط، عبرنا عن ذلك في مشروع القرار. |
Nous porterons aussi une attention particulière à l'établissement de partenariats avec le secteur privé afin d'augmenter par ce biais l'impact positif de nos moyens de coopération au développement. | UN | وأيضا سنولي اهتماما خاصا لإقامة شراكات مع القطاع الخاص بقصد زيادة الآثار الإيجابية التي تترتب على تعاوننا الإنمائي. |