"الاتفاقية المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention sur
        
    • la Convention relative
        
    • la Convention pour
        
    • Convention sur la
        
    • la convention considérée
        
    • de convention sur
        
    • instrument concerné
        
    • de la Convention concernée
        
    • de la Convention concernant
        
    • la convention en question
        
    • la Convention internationale contre la
        
    Elle avait aussi ratifié la Convention sur la conciliation et l'arbitrage conclue sous les auspices de la CSCE en 1993. UN كما ذكرت أنها صدقت على الاتفاقية المعنية بالتوفيق والتحكيم التي أبرمت عام ١٩٩٣ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    la Convention sur certaines armes classiques et ses cinq protocoles en sont un exemple. UN ومثال على ذلك الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة.
    Il est reconnu comme partenaire officiel de la Convention sur les espèces migratoires. UN والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة.
    De fait, l'heure est venue de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention relative à la vie sur Terre. UN وفي الواقع أن مشاركة جميع الدول في الاتفاقية المعنية بالحياة على الأرض فكرة حان وقتها فعلا.
    Le Bangladesh a adhéré à la plupart des protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Rappelant également la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وإذ يشير أيضاً إلى الاتفاقية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Ces négociations ont abouti à l'adoption de la Convention sur les polluants organiques persistants. UN وأدت هذه المفاوضات إلى اعتماد الاتفاقية المعنية بالملوثات العضوية الدائمة.
    Tel est l'objet des travaux de la Convention sur l'avenir de l'Europe, guidés par les principes de démocratie et d'efficacité pour l'Europe future. UN وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا.
    L'Afrique du Sud estime très important le rôle de la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument du droit humanitaire international. UN إن جنوب أفريقيا تولي الأهمية لدور الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها صكا من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    La Mongolie se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention sur les mines antipersonnel, qu'elle considère comme une étape importante vers le désarmement en ce qui concerne les armes classiques. UN وترحب منغوليا بإنفاذ الاتفاقية المعنية بالألغام المضادة للأفراد باعتبارها خطوة هامة في مجال نزع الأسلحة التقليدية.
    Depuis 1999, l'ombudsman analyse les résultats de l'application des normes énoncées par la Convention sur élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Israël voit dans la Convention sur certaines armes classiques et son Protocole un moyen important réduire les souffrances humaines. UN وترى إسرائيل أن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها تشكِّل أداة هامة للتخفيف من معاناة البشر.
    Aux termes de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources en colin (Pollachius) dans la partie centrale de la mer de Béring, le taux de couverture des observateurs doit être de 100 %. UN وتشترط الاتفاقية المعنية بمنطقة دونات هول في بحر بيرينغ تغطية من المراقبين بنسبة 100 في المائة.
    Elle espère qu'on procédera rapidement à la modification de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وتعرب عن الأمل في إحراز تقدم سريع بشأن تعديل الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية.
    la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) a été renforcée avec un nouveau Protocole juridiquement contraignant relatif aux restes explosifs de guerre. UN لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer vivement les travaux en cours dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Nous appelons de nos voeux la conclusion rapide de la Convention relative à cette question. UN ونطالب بإكمال الاتفاقية المعنية بذلك الموضوع.
    À cet égard, je tiens à souligner combien il importe de reconnaître les droits de l'enfant et de mettre en oeuvre les dispositions prévues dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على أهمية الاعتراف بحقوق الطفل وتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل.
    La Nouvelle-Zélande a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. UN كما أعادت تأكيد دعوتها إلى جميع البلدان ذات الصلاحية بدعم الاتفاقية المعنية بحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهاديء والبروتوكولين الملحقين بها، دعما كاملا.
    L'Agence se consacre notamment à l'élaboration d'une Convention sur la sûreté nucléaire. UN من بين المسائل العديدة التي تكرس الوكالة اهتمامها لها، يجب أن نخص بالذكر الاتفاقية المعنية بسلامة المنشآت النووية.
    Ces mesures préliminaires sont indispensables au bon fonctionnement du mécanisme prévu dans la convention considérée pour punir les auteurs. UN وهذه الخطوات الأولية ضرورية لكي تعمل آلية معاقبة الجناة المنصوص عليها في الاتفاقية المعنية على النحو الصحيح.
    Elle souscrit sans réserve au projet de Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et appelle les États Membres à envisager d'y devenir partie. UN وهو يؤيد دون تحفظ مشروع الاتفاقية المعنية بسلامة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويدعو الدول اﻷعضاء الى التفكير في أن تصبح أطرافا فيها.
    En outre, seuls les représentants de communautés et d'organisations qui s'occupent des droits visés dans l'instrument concerné seraient choisis. Par conséquent, le nombre des bénéficiaires participant à ces sessions serait nettement inférieur à celui des bénéficiaires assistant aux sessions du Mécanisme d'experts et de l'Instance permanente. UN أضف إلى ذلك أن ممثلي المجتمعات المحلية والمنظمات التي تعنى بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية المعنية المعروضة للنقاش هم وحدهم الذين يختاروه لذا، فإن عدد المستفيدين الذين يحضرون تلك الدورات يكون أقل بكثير من عدد المستفيدين الذين يحضرون دورات آلية الخبراء والمنتدى الدائم.
    Toutefois, chaque convention de codification ne manquait pas d'indiquer que la définition n'était donnée qu'aux fins de la Convention concernée. UN غير أنه لم يفت أية اتفاقية تدوين القول بأن التعريف وارد لأغراض الاستخدام في الاتفاقية المعنية وحدها.
    Elle s'est intéressée particulièrement à l'adoption de la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, et à l'examen de la mise en oeuvre du programme d'assistance technique. UN وعني الاتحاد بصفة خاصة باعتماد الاتفاقية المعنية بالقضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل ومناقشة تنفيذ برنامج المساعدة الفنية.
    Il s'agit donc d'une interdiction de la discrimination limitée aux droits garantis par la convention en question. UN واﻷمر يتعلق بالتالي بقصر منع التمييز على الحقوق المضمونة في الاتفاقية المعنية.
    Toutefois, on ne précise pas si cette disposition s'accorde avec celles des autres conventions en vigueur, notamment la Convention internationale contre la prise d'otages qui impose une obligation analogue. UN غير أنه ليس من الواضح كيف يتفق هذا الحكم مع المعاهدات اﻷخرى النافذة حاليا مثل الاتفاقية المعنية بالرهائن والتي تفرض التزاما مماثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus