"الاحتياجات المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • besoins spécifiques
        
    • besoins particuliers
        
    • besoins identifiés
        
    • besoins recensés
        
    • besoins précis
        
    • des besoins
        
    • les besoins
        
    • besoins propres
        
    • besoins des
        
    • besoins déterminés
        
    • les dépenses propres
        
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    Cette dernière option manque, certes, d'un indicateur adapté aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN ويفتقر هذا الخيار إلى ميزة المؤشر المصمَّم لتلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette situation rend les pays africains tributaires de technologies étrangères qui ne sont peut—être pas adaptées à leurs besoins spécifiques. UN ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    Chacune des évaluations était adaptée aux besoins particuliers du Mali. UN وتم تكييف كل تقييم وفق الاحتياجات المحددة لمالي.
    Il ne faut toutefois pas nous laisser aller à la satisfaction et oublier les besoins particuliers des peuples qui n'exercent toujours pas leur droit à l'autodétermination, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. UN الثلاثة الماضية. إلا أن ذلك يجب ألا يؤدي بنا إلى التقاعس عن تلبية الاحتياجات المحددة للشعوب التي لم تمارس حتى اﻵن حقها في تقرير المصير كما توخاه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'objectif fixé - la procédure d'appel global permettant de subvenir à 65 % des besoins identifiés - devrait être atteint. UN ومن المتوقع تخطي هدف عملية النداءات الموحدة لفترة السنتين المتمثل في تلبية 65 في المائة من الاحتياجات المحددة.
    — Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    On pourra alors tenir compte des besoins spécifiques des missions de maintien de la paix. UN ويمكن أن يتم ذلك على نحو يلبي الاحتياجات المحددة لبعثات حفظ السلام.
    Tous les policiers sont maintenant détachés et choisis sur la base de qualifications spéciales correspondant aux besoins spécifiques des missions. UN وجميع ضباط الشرطة منتدبون الآن ويختارون طبقا لموجز مؤهلات الأخصائيين من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبعثة.
    La fixation des délais dépend des besoins spécifiques de chaque mission. UN ويتوقف تحديد الأطر الزمنية على الاحتياجات المحددة للبعثة المعنية.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    Le Comité consultatif estime qu'il faut modifier cette procédure en fonction des besoins spécifiques de la Mission. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Il importait d'y traiter de façon appropriée des besoins spécifiques de certains groupes de femmes. UN ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة.
    Dans ce cadre général, il est possible que les modalités de l'assistance soient adaptées, combinées ou modifiées en fonction des besoins particuliers du gouvernement qui fait la demande. UN وضمن هذا اﻹطار العام، يمكن تكييف طرائق المساعدة، أو الجمع بينها أو تعديلها لكي تلبي الاحتياجات المحددة للحكومة الطالبة.
    Elle correspond à des stages courts répondant à certains besoins particuliers du marché du travail. UN وهدفه هو توفير دورات مهنية قصيرة اﻷجل منصبة على الاحتياجات المحددة لسوق العمل.
    Les programmes de formation sont adaptés aux besoins particuliers du pays demandeur des services de formation du Centre international pour le recouvrement des avoirs; UN وتُصمّم برامج التدريب خصيصا لتلبية الاحتياجات المحددة للبلد الذي يطلب خدمات تدريب من المركز الدولي لاستعادة الموجودات؛
    La dotation prévue pour 2006 est plus ou moins conforme à celle de 2005 mais ne couvre pas la totalité des besoins identifiés. UN وتتوافق المتطلبات المقدرة لعام 2006 توافقاً كبيراً مع ميزانيات عام 2005 ولكنها لا تغطي كامل الاحتياجات المحددة.
    Les besoins recensés se chiffrent à 62,7 millions de dollars. UN وبلغ مجموع تكلفة الاحتياجات المحددة ٦٢,٧ مليون دولار.
    D'autres délégations ont mentionné les besoins précis à l'échelon régional, et tout particulièrement de ceux des pays d'Afrique. UN وأشارت وفود أخرى الى الاحتياجات المحددة على الصعيد اﻹقليمي واحتياجات البلدان الافريقية بصفة خاصة.
    Un des modèles était le régime sectoriel, qui répondait aux besoins propres à un secteur donné. UN ويقوم أحد النماذج، الذي هو أكثر تكيفاً مع الاحتياجات المحددة لقطاع معيّن، على أساس كل قطاع على حدة.
    On a généralement admis que les besoins des pays différaient et que l'appui financier devait être spécifiquement adapté à leurs besoins. UN وساد إدراك عام بأن احتياجات البلدان تتفاوت، وأنه ينبغي الموائمة بين الدعم المالي وبين الاحتياجات المحددة.
    En dépit de l'appel conjoint lancé par l'Afghanistan et l'ONU aux fins d'une mobilisation de fonds supplémentaires en prévision de la crise imminente, seuls 32 % des besoins déterminés ont été satisfaits. UN وعلى الرغم من النداء المشترك الذي وجهته أفغانستان والأمم المتحدة من أجل تعبئة موارد إضافية لمواجهة الأزمة التي تلوح في الأفق، لم تتم سوى تلبية 32 في المائة فقط من الاحتياجات المحددة.
    Le pourcentage restant (74 %) concerne les dépenses propres à la Mission et d'autres rubriques ne correspondant pas aux coûts standard, soit 70 objets de dépense, qui sont détaillés dans la section A de l'annexe II. UN وهذه الاحتياجات المحددة للبعثة والمتغيرات تشمل ٧٠ بندا ويرد بيانها في المرفق الثاني - ألف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus