Sur demande des centres nationaux de documentation et de formation, les programmes et organismes internationaux compétents prêteront leur concours à l'élaboration de directives et de matériel destinés aux services de vulgarisation. | UN | وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه الى مراكز الموارد والتدريب الوطنية، بناء على طلبها. |
Les ressources financières et humaines limitées du secrétariat étaient l'une des raisons pour lesquelles si peu d'activités de vulgarisation avaient été entreprises dans le passé. | UN | وأشارت الى أن الموارد المالية والبشرية المحدودة لﻷمانة كانت أحد اﻷسباب التي أدت الى قلة أنشطة الارشاد التي تم الاضطلاع بها في الماضي. |
Le secrétariat recevra des orientations du Comité des établissements humains et de ses organes subsidiaires et leur fournira des services fonctionnels et techniques. | UN | وستتلقى اﻷمانة الارشاد من لجنة المستوطنات البشرية وهيئاتها الفرعية، وستقدم اليها الخدمات الفنية والتقنية. |
Le secrétariat recevra des orientations du Comité des établissements humains et de ses organes subsidiaires et leur fournira des services fonctionnels et techniques. | UN | وستتلقى اﻷمانة الارشاد من لجنة المستوطنات البشرية وهيئاتها الفرعية، وستقدم اليها الخدمات الفنية والتقنية. |
Des volontaires du camp, ayant reçu une formation juridique de base dispensée par des avocats, ont prodigué quotidiennement des avis et des conseils. | UN | وتولت متطوعات من المخيم، بتدريب مباشر على الارشاد من محاميات، تقديم المعلومات والمشورة لبقية النساء. |
Ces indications étaient d'autant plus importantes que la révision d'un contrat par suite d'une situation difficile avait un caractère exceptionnel. | UN | وتزداد أهمية هذا الارشاد بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لتنقيح العقد في أعقاب حالة طارئة. |
iv) Des systèmes efficaces de suivi et d'évaluation de la participation populaire et des services de vulgarisation. | UN | ُ٤ُ إقامة نظم فعالة لرصد وتقييم اشتراك السكان وخدمات الارشاد. |
Les services de vulgarisation doivent comporter un nombre plus important de femmes. | UN | وينبغي بالتالي الارتقاء بمعدل النساء العاملات في مجال الارشاد الزراعي. |
Le recours à des agents de vulgarisation du sexe féminin est encouragé car il est apparu que la plupart des femmes préfèrent obtenir une aide auprès d'autres femmes. | UN | ومن ثم هناك تشجيع لعاملات الارشاد الزراعي، فقد ثبت أن معظم النساء يفضلن الاستعانة بموظفات الارشاد الزراعي. |
De plus, les services de formation et de vulgarisation les atteignent assez facilement. | UN | وهي مزارع يمكن أن تحصل على التدريب وخدمات الارشاد بسهولة. |
i) Le Service de vulgarisation de l'agriculture et de l'élevage (SEAG) et la Direction générale du mouvement coopératif (DGC) élaboreront un programme spécifique; | UN | `١` ستقوم إدارة الارشاد الزراعي والماشية والمديرية العامة للمنظمات التعاونية بصياغة برنامج خاص؛ |
Le nombre des agents de vulgarisation dans le monde est estimé à plus de 600 000, la plupart travaillant dans des pays en développement. | UN | ويقدر أن هناك أكثر من ٠٠٦ عامل في مجال الارشاد الزراعي في العالم، معظمهم في البلدان النامية. |
Ce code a pour objet de fournir des orientations aux juges et d'offrir un cadre de réglementation de la conduite judiciaire conforme aux exigences de l'indépendance de la magistrature. | UN | وتهدف هذه المدونة إلى توفير الارشاد للقضاة وإتاحة هيكل لتنظيم السلوك القضائي بما يتمشى مع متطلبات استقلال القضاء. |
Dans sa recommandation, la Commission pourrait donner les orientations nécessaires aux rédacteurs du projet du résolution en question et, ainsi, aider la Sixième Commission dans ses délibérations. | UN | ويمكن أن تقدم هذه التوصية الارشاد اللازم لمحرري مشروع القرار ذي الصلة، وتساعد بذلك اللجنة السادسة في مداولاتها. |
Dans les Caraïbes, le Conseil composé des directeurs de laboratoire de police scientifique des Caraïbes a été créé afin de donner des orientations sur les activités de médecine légale. | UN | وفي الكاريـبي، أنشئ المجلس الكاريـبي لرؤساء مختبرات التحاليل الشرعية لكي يقدم الارشاد بشأن مسائل التحاليل الشرعية. |
Dans d'autres pays, les hommes reçoivent des conseils précis sur la coopération avec les agricultrices. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات. |
Elle donne des conseils et une direction techniques aux infirmières sages-femmes auxiliaires qui travaillent dans les zones rurales. | UN | وهي توفر الارشاد التقني للقابلات الممرضات المساعدات العاملات في المناطق الريفية، وتشرف عليهن. |
Ce réexamen doit être fondé sur les données propres au pays et les indications et considérations figurant dans la note de bas de page 6 relative au paragraphe 11. | UN | وإعادة النظر تلك تتم بالاستناد لبيانات قطرية محددة وعناصر الارشاد والاعتبار الوارد في الحاشية رقم 6 للفقرة 11. |
- au bureau d'orientation aujourd'hui. - Oh, elle a flirté avec toi, hein ? | Open Subtitles | في مركز الارشاد اليوم اوه ، هي غازلتك ، هاه ؟ |
Quelque 680 000 balises émettant à 121,5 MHz et 376 000 balises émettant à 406 MHz sont actuellement utilisées dans le monde. | UN | ويستخدم حاليا على نطاق العالم زهاء 000 680 جهاز من أجهـزة الارشاد للطـوارئ تعمـل على التردد 121.5 ميغاهيرتـز، و000 376 جهاز تعمـل على التردد 406 ميغاهيرتز. |
Les intéressés pouvant avoir du mal à se marier et à fonder une famille, les Etats devraient encourager la prestation de services de consultation appropriés. | UN | وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في الزواج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم. |
Elle se demandait également si les alinéas k) et n), où il était question de " Pilotage " et de " frais de Pilotage " , n'étaient pas redondants. | UN | وأثار هذا الوفد أيضا مسألة وجود تكرار بين الفقرتين الفرعيتين )ك( و)ن( اللتين تشيران إلى الارشاد ورسوم الارشاد. |
L'éducation sanitaire est assurée aux femmes de manière permanente par des agents des services socio-médicaux, ainsi que les services d'orientation sociale et des services médicaux spécialisés. | UN | ويوفر التعليم الصحي بانتظام للنساء على أيدي العمال الاجتماعيين الطبيين، وكذلك على أيدي دوائر الارشاد والدوائر الطبية المتخصصة. |