"الاضطلاع بالمهام" - Traduction Arabe en Français

    • s'acquitter des fonctions
        
    • s'acquitter des tâches
        
    • mener à bien les tâches
        
    • s'acquitter de
        
    • Accomplir les tâches
        
    • exécuter les tâches
        
    • entreprendre les tâches
        
    • 'exécution des tâches
        
    • l'accomplissement des fonctions
        
    • l'accomplissement des tâches
        
    • de fonctions
        
    • s'acquittant des tâches
        
    • exercer les fonctions
        
    • 'exercice des fonctions
        
    • la tâche
        
    L'efficacité des opérations est intrinsèquement liée à la capacité des contingents et des forces de police de s'acquitter des fonctions prévues par le mandat des missions. UN وترتبط كفاءة وفعالية العمليات ارتباطا أساسيا بقدرة القوات والشرطة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم.
    La commission sera habilitée à s'acquitter des fonctions mentionnées dans la recommandation. UN ويمكن لهذه المفوضية الاضطلاع بالمهام التي أوردتها التوصية.
    Le conseil exécutif est chargé de s'acquitter des fonctions et des missions mentionnées dans la présente décision, l'annexe correspondante et les décisions pertinentes de la COP/MOP. UN ويكون المجلس التنفيذي مسؤولاً عن الاضطلاع بالمهام والولايات المشار إليها في هذا المقرر ومرفقه والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.
    D'une manière générale, à l'exception du secteur de l'éducation, les observateurs ont bénéficié de la coopération du Gouvernement iraquien pour s'acquitter des tâches qui leur avaient été confiées. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Nous voulons une ONU qui soit capable de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. UN إننا نريد أمما متحدة قادرة على الاضطلاع بالمهام التي أسندت إليها.
    En outre, on demande aux États de s'acquitter de tâches de plus en plus nombreuses au titre des instruments relatifs aux armes classiques; UN وعلاوة على ذلك، زادت المطالبة بأن تتولى الدول الاضطلاع بالمهام المتكاثرة ذات الصلة بصكوك الأسلحة التقليدية؛
    66. Le Sous-Secrétaire général rappelle en conclusion que le personnel du Bureau de la gestion des ressources humaines continue de s'acquitter des fonctions qui lui sont traditionnellement dévolues. UN ٦٦ - وذكﱠر اﻷمين العام المساعد في الختام بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يواصل الاضطلاع بالمهام التي تناط به عادة.
    Je lui soumettrai dès que possible une estimation des ressources nécessaires pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter des fonctions décrites dans la présente lettre. UN وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا بتقديرات تكاليف الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام الوارد وصفها في هذه الرسالة.
    1. En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité substantielle des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN 1 - يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    Sécurité Le Groupe des affaires humanitaires continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 105 du document A/63/346/Add.4. UN 139- ستواصل وحدة الشؤون الإنسانية الاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة 105 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    Le Groupe de la déontologie et de la discipline continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 107 et 108 du document A/63/346/Add.4. UN 149- ستواصل وحدة السلوك والانضباط الاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرتين 107 و 108 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    La Section des approvisionnements et des carburants continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 147 du document A/63/346/Add.4. UN 187 - سيواصل قسم الإمدادات/خلية الوقود الاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة 147 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    L'insuffisance de la composante de police de la mission demeure extrêmement préoccupante et empêche la mission de s'acquitter des tâches qui font partie de son mandat. UN وما زال النقص في عنصر شرطة البعثة يشكل مدعاة قلق هامة ويؤثر في قدرتها على الاضطلاع بالمهام المسندة إليها.
    Pendant une grève, les policiers doivent s'acquitter des tâches suivantes: UN وفي أوقات الإضراب، يتعين على موظفي الشرطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    Le présent rapport fournit des informations générales afin d'aider le Groupe à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN ويقدم هذا التقرير معلومات أساسية لمساعدة فريق الخبراء في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    Il faut que le Département demeure capable de mener à bien les tâches qui lui sont confiées, telles qu’elles sont définies conformément à la Charte. UN ويجب على اﻹدارة أن تحتفظ بقدرة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بفعالية، على النحو المطلوب منها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En outre, on demande aux États de s'acquitter de tâches de plus en plus nombreuses au titre des instruments relatifs aux armes classiques; UN وعلاوة على ذلك، زادت المطالبة بأن تتولى الدول الاضطلاع بالمهام المتكاثرة ذات الصلة بصكوك الأسلحة التقليدية؛
    Le Département devrait être renforcé pour qu'il puisse en termes de ressources humaines et matérielles Accomplir les tâches considérables qui l'attendent. UN وينبغي تعزيز اﻹدارة من حيث الطاقة البشرية والموارد المادية بغية تمكينها من الاضطلاع بالمهام الهائلة الماثلة أمامها.
    VI. exécuter les tâches demandées par le Conseil du Marché commun, le Groupe du Marché commun et la Commission du commerce du MERCOSUR; UN سادسا - الاضطلاع بالمهام التي يطلبها مجلس السوق المشتركة، وجهاز السوق المشتركة واللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب؛
    B. Aider le Gouvernement angolais à entreprendre les tâches suivantes : UN باء - مساعدة حكومة أنغولا في الاضطلاع بالمهام التالية:
    On estime par ailleurs que toute diminution de ces niveaux rendrait extrêmement difficile l'exécution des tâches que le Programme d'action a prévu de confier à la Division. UN ومن جهة أخرى، يعتبر أن أي تخفيض في هذا الصدد من شأنه أن يضعف قدرتها على الاضطلاع بالمهام المتوخاة لها في منهاج العمل.
    Le manque de personnel correctement formé et de moyens matériels vient entraver l'accomplissement des fonctions qui leur ont été confiées. UN ويحد نقص الموظفين المدرَّبين والموارد المادية من قدرة هذا الجهاز على الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    Les réformes, cependant, ne sauraient remplacer les ressources nécessaires à l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui incombent. UN ومع ذلك، لا يمكن لﻹصلاحات أن تحل محل توفير الموارد الكافية لﻷمم المتحدة بغية الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها.
    Il est de nouveau demandé que les deux emplois de temporaire ci-après soient convertis en postes permanents, car il s'agit de fonctions à caractère continu : UN وأعيد تقديم طلب تحويل الوظائف التالية إلى وظائف ثابتة لأنه يجري الاضطلاع بالمهام المحددة لها:
    Le secrétariat du Comité aidera le Comité et le Rapporteur en s'acquittant des tâches ci-après : UN 8 - ستقوم أمانة اللجنة بمساعدة اللجنة والمقرر عن طريق الاضطلاع بالمهام التالية:
    Améliorer la capacité des gouvernements d'exercer les fonctions gouvernementales, de mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et de rendre plus efficaces les efforts gouvernementaux est donc une priorité capitale. UN وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية.
    Il souhaiterait, en outre, en connaître davantage sur les moyens d'assurer une coordination efficace entre le Siège et la Base de soutien logistique dans l'exercice des fonctions proposées. UN وأوضح أنه سيشعر بالامتنان أيضا لو قدمت بعض التفاصيل بشأن طرق كفالة القيام بتنسيق فعال فيما بين المقر وقاعدة برنديزي عند الاضطلاع بالمهام المقترحة.
    Les États doivent faire en sorte que la Cour dispose de ressources suffisantes pour accomplir la tâche qui lui a été confiée. UN والدول يجب أن تكفل وضع الموارد الكافية تحت تصرف المحكمة حتى تتمكن من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus