"الانتخابات التي" - Traduction Arabe en Français

    • élections qui
        
    • les élections
        
    • des élections
        
    • élection qui
        
    • l'élection
        
    • électoral qui
        
    • élections à
        
    • électoral que
        
    • scrutin qui
        
    • électorale qui
        
    • élections de
        
    • aux élections
        
    • processus électoral
        
    • élections organisées
        
    • du scrutin
        
    Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. UN كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح.
    Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. UN كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح.
    Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    Ce furent les élections les plus surveillées par les partis, par des observateurs nationaux et des visiteurs de l'étranger. UN وكانت الانتخابات التي رصدتها اﻷحزاب السياسية والمراقبون الوطنيون والزائرون الدوليون في تاريخنا رصدا أوثق.
    En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    Troisièmement, l'UNITA doit accepter pleinement et catégoriquement la validité des Accords de Bicesse et des résultats de l'élection qui a été organisée en septembre 1992. UN ثالثا، يجب على يونيتا أن تقبل قبولا تاما مطلقا صحة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Bhoutan lors des élections qui auront lieu en 2012. UN ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012.
    Les modalités de ces élections, qui seront supervisées par la Commission électorale reconstituée, figurent dans le texte de l'Accord. UN وينص الاتفاق على تفاصيل أشكال الانتخابات التي ستشرف عليها اللجنة الانتخابية التي أعيد تشكيلها.
    Les élections qui doivent maintenant avoir lieu en Afrique du Sud constituent un moment décisif dans la mutation sociale, économique et politique de ce pays. UN إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    En 1989, l'ONU a supervisé les élections qui ont conduit à l'indépendance de la Namibie. UN وفي عام ١٩٨٩ أشرفت اﻷمم المتحدة على الانتخابات التي أدت الى استقلال ناميبيا.
    La MINUSTAH continuera d'apporter un appui inébranlable, même pendant la période qui suivra les élections, qui risque d'être marquée par une certaine volatilité. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة تقديم دعمها المستمر، بما في ذلك فترة ما بعد إجراء الانتخابات التي من المحتمل أن تكون غير مستقرة.
    les élections tenues dans cinq pays de la région en ont fourni des exemples. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك.
    les élections de ce printemps en El Salvador ont été une étape cruciale dans le renforcement de la démocratie dans ce pays. UN وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد.
    Le Président a félicité le peuple d'Afrique du Sud du succès des élections, dont le caractère libre et honnête avait été reconnu. UN وقد هنأ رئيس اللجنة شعب جنوب افريقيا على نجاح الانتخابات التي اعتبرت حرة ونزيهة.
    La PKD a fait campagne pour un boycottage des élections qu'elle a cherché à perturber par des attaques armées. UN وأطلق حزب كمبوتشيا الديمقراطية حملة لمقاطعة الانتخابات التي حاول تعطيلها عن طريق الاعتداءات المسلحة.
    La MINUL fournira son appui pour l'élection qui doit avoir lieu le 6 octobre au dernier siège vacant, attribué au comté de Grand Kru. UN وسوف تقدم البعثة الدعم في إجراء الانتخابات التي ستجرى يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر لشغل المقعد الشاغر المتبقي المخصص لمقاطعة راند كرو.
    Nous espérons que l'élection d'un tiers des membres du Sénat, qui doit se dérouler ce mois-ci, sera couronnée de succès. UN ونأمل أن تنجح الانتخابات التي تجرى هذا الشهر لانتخاب ثلث أعضاء مجلس الشيوخ.
    Déploiement de Volontaires des Nations Unies dans le cadre du processus électoral qui avait été différé. UN عقود خدمة فردية وزع متطــوعــي اﻷمـــــم المتحـدة مـن أجل عمليات الانتخابات التي تأجلت.
    les élections à l'usure peuvent être lourdes de conséquences pour la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ومن شأن الانتخابات التي تجرى بحكم الإنهاك أن تلحق ضررا كبيرا بمشروعية مجلس الأمن وفعاليته.
    Dans le contexte électoral que connaît pour la première fois le pays, l'Etat a l'obligation inéluctable de rechercher et de sanctionner les responsables de ces cas. UN فهي ليس لها من بد، في ظل أجواء الانتخابات التي بدأ يعيشها البلد. من الوفاء بالتزامها المتمثل في التحري عن مرتكبي هذه اﻷفعال ومعاقبتهم.
    Détruit pendant le conflit, l'essentiel du matériel électoral distribué dans le nord en prévision du scrutin qui devait se dérouler en 2012 doit être remplacé. UN و قد أُتلفت معظم المواد الانتخابية التي وزعت في المناطق الشمالية لأغراض الانتخابات التي كانت مقررة في عام 2012 مما يقتضي استبدالها.
    2.7 L'article 22 prévoit que la Commission électorale qui a enregistré une liste de candidats est seule compétente pour la modifier, et ce uniquement: UN 2-7 وطبقاً للمادة 22، فإن لجنة الانتخابات التي تسجل قائمة المرشحين هي وحدها المختصة بتغيير القائمة، وذلك فحسب:
    Je tiens aussi à réaffirmer à cette occasion que la Turquie se portera candidate à un siège au Conseil de sécurité aux élections de l'année prochaine. UN وأود في هذه المناسبة أن أؤكد أيضا ترشيح تركيا للحصول على مقعد في مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى في العام المقبل.
    Environ 12 828 femmes ont été élues aux élections locales de 1997, dont 25 occupent des présidences et 110 des sièges non réservés. UN وقد تم انتخاب نحو 28 128 امرأة كأعضاء في الانتخابات التي أجريت في عام 1997 على المستوى المحلي.
    :: Le rôle important qu'il a joué dans la plupart des élections organisées dans les pays en développement ces dernières années; UN :: الإسهام بشكل رئيسي في معظم الانتخابات التي جرت في البلدان النامية في السنوات الأخيرة
    Les résultats du scrutin n'ont jusqu'à présent pas suscité de réaction importante, car, pour l'essentiel, ils ont été conformes aux prévisions. UN ولم يقع أي رد فعل ملموس إلى حد الآن على نتائج الانتخابات التي جرت حسبما كان متوقعا بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus