"الانتخابات الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • élections démocratiques
        
    • élection démocratique
        
    • électoral démocratique
        
    • scrutin démocratique
        
    • elections démocratiques
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui aux élections démocratiques de 2004/05 en République centrafricaine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات الديمقراطية لعامي 2004 و 2005 في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Les élections démocratiques ont été déclarées libres et honnêtes par la communauté internationale et, plus important encore, ont répondu aux voeux du peuple swazi. UN ولقد أعلن المجتمع الدولي الانتخابات الديمقراطية حرة ونزيهة، وكانت، وهذا أكثر أهمية، ما اختاره الشعب السوازيلندي نفسه.
    Le projet comprenait un programme éducatif sur les thèmes les plus sensibles dans le domaine des élections démocratiques et des droits de la femme. UN وشمل المشروع برنامجا تثقيفيا بشأن أهم المواضيع في ميدان الانتخابات الديمقراطية وحقوق المرأة
    La fourniture d'une assistance électorale s'inscrit dans la volonté de l'Organisation des Nations Unies de soutenir les élections démocratiques dans les États Membres. UN وقال إن تقديم المساعدة الانتخابية يندرج في نطاق رغبة الأمم المتحدة في مساندة الانتخابات الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    Le Président de l'Alliance a surveillé, en tant qu'observateur international, la première élection démocratique en Afrique du Sud. UN وقد عمل رئيس التحالف بوصفه مراقبا دوليا في الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في جنوب أفريقيا.
    Nous félicitons le peuple haïtien pour les élections démocratiques pacifiques qui se sont déroulées récemment, ainsi que pour les progrès réalisés s'agissant de la sécurité. UN إننا نهنئ شعب هايتي على الانتخابات الديمقراطية الأخيرة وعلى التقدم المحرز في مجال الأمن.
    Ceux qui se sont opposés à la population ne sont plus au pouvoir, et leurs pays continuent d'avancer et attendent la tenue d'élections démocratiques. UN وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية.
    Ces accords ont été signés par les différents partis politiques guinéens pour régir le processus de transition de la junte militaire au pouvoir à des élections démocratiques. UN وقد وقعته مختلف الأحزاب السياسية الغينية لإدارة عملية الانتقال من الحكم العسكري إلى الانتخابات الديمقراطية.
    S'agissant de la situation en Sierra Leone, nous notons les progrès continus déjà faits depuis la tenue d'élections démocratiques dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في سيراليون، نلاحظ التقدم المتواصل الذي أحرز منذ نهاية الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Pour ce qui est de la Sierra Leone, nous notons les progrès réalisés dans ce pays depuis qu'ont eu lieu les élections démocratiques. UN وبشأن موضوع سيراليون، فإننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    26. Médias. Les médias devraient jouer un rôle important dans l'organisation et la conduite d'élections démocratiques. UN ٢٦ - اﻹعلام: ينبغي أن تضطلع وسائط اﻹعلام بدور هام في عملية تنظيم وإجراء الانتخابات الديمقراطية.
    Certes, le processus a plutôt traîné, mais une telle situation faite d'incertitude est susceptible de se produire dans n'importe quel pays à la suite d'élections démocratiques. UN ومن المسلم به أن العملية طالت مدتها، غير أن مثل هذه الحالة تحدث في أي بلد في أعقاب الانتخابات الديمقراطية.
    Par ailleurs, nous formons l'espoir que les amis de l'Iraq accorderont une aide financière pour garantir le succès de nos élections démocratiques. UN بالإضافة إلى ذلك نأمل، أيضا، أن يوفر أصدقاء العراق الأموال اللازمة لمساعدتنا في نجاح الانتخابات الديمقراطية.
    Nous pensons qu'avant la tenue d'élections démocratiques, il importe de créer un consensus en faveur de la paix et de la sécurité. UN ونرى أن من المهم قبل إجراء الانتخابات الديمقراطية إيجاد توافق في الآراء تأييداً للسلام والأمن.
    Les premières élections démocratiques de 1994 ont solidement placé l'Afrique du Sud sur la voie de la démocratie constitutionnelle. UN أدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت عام 1994 إلى وضع جنوب أفريقيا بشكل ثابت على طريق الديمقراطية الدستورية.
    Toutefois, les élections démocratiques se sont déroulées dans un climat de sécurité constamment instable. UN ولكن الانتخابات الديمقراطية جرت في بيئة سادتها زعزعة الاستقرار المستحكمة.
    La Communauté, à son sommet de 2004, a adopté des principes et directives pour des élections démocratiques. UN وإنها اعتمدت المبادئ الأساسية والتوجيهية التي تنظم الانتخابات الديمقراطية في قمتها لعام 2004.
    Des élections démocratiques sont prévues pour la première moitié de l'an prochain, mais on craint que des groupes armés ne menacent le processus. UN وقد تقرر إجراء الانتخابات الديمقراطية في النصف اﻷول من العام المقبل، ولكن المعتقد أن اﻷنشطة العسكرية قد تعرقل العملية برمتها.
    À l'heure actuelle, des élections démocratiques ont lieu dans plus de la moitié des pays africains. UN واليوم، فإن الانتخابات الديمقراطية تعقد في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    Tout d'abord, je voudrais féliciter la délégation de ce pays de la remarquable élection démocratique qui a eu lieu, il y a quelques jours. UN أولا وقبل كل شيء، نود أن نهنئ وفد ذلك البلد على الانتخابات الديمقراطية الجديرة بالملاحظة، التي أجريت قبل بضعة أيام.
    Mémorandum d'accord avec la Commission européenne en ce qui concerne l'appui prêté par les Volontaires des Nations Unies au processus électoral démocratique au Nigéria UN مذكرة تفاهم مع اللجنة الأوروبية لدعم متطوعي الأمم المتحدة لعملية الانتخابات الديمقراطية في نيجيريا
    Tandis que des efforts sont actuellement déployés pour garantir la conduite d'élections crédibles et transparentes, j'invite les acteurs politiques et militaires, en particulier, à agir dans le cadre de l'état de droit et à respecter les règles d'un scrutin démocratique. UN 45 - وبينما يجري بذل الجهود لكفالة إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية، فإنني أدعو الأطراف الفاعلة السياسية والعسكرية بشكل خاص إلى العمل في إطار سيادة القانون وإلى احترام قواعد الانتخابات الديمقراطية.
    elections démocratiques et non raciales en Afrique du Sud UN الانتخابات الديمقراطية وغير العنصرية في جنوب افريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus