La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. | UN | فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة. |
Il faut consolider le rôle de la Commission électorale indépendante, et poursuivre une réforme électorale d'une importance capitale. | UN | من المهم أن يجري توطيد دور اللجنة الانتخابية المستقلة، لكن تظل مواصلة الإصلاح الانتخابي أمراً حيوياً. |
Ces organes doivent reposer sur des principes de responsabilité démocratique et de légitimité électorale. | UN | ويجب أن تستند هذه الهيئات إلى مبادئ المساءلة الديمقراطية والشرعية الانتخابية. |
Encadré 1 Résultats du programme : Appui renforcé au cycle électoral | UN | الإطار 1: نواتج البرنامج العالمي: تعزيز نهج الدورات الانتخابية |
Appui logistique à la distribution du matériel électoral à 200 sites | UN | تقديم الدعم اللوجستي لتوزيع المواد الانتخابية على 200 موقع |
Les commissions électorales seront de nouveau invitées à faire en sorte que les isoloirs soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق. |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conforme aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
L'assistance électorale est fournie dans ce milieu hautement politique et souvent explosif. | UN | والمساعدة الانتخابية إنما تقدَّم في هذا الإطار السياسي جداً والمتقلب غالباً. |
Le jour des élections, la Commission électorale indépendante a réglé avec succès les difficultés techniques rencontrées dans plusieurs circonscriptions électorales. | UN | وفي يوم الاقتراع، تمكنت اللجنة الانتخابية المستقلة بنجاح من معالجة الصعوبات التقنية في عدة دوائر انتخابية. |
Tous les partis politiques sont représentés à la Commission électorale nationale. | UN | وتحظى جميع الأحزاب السياسية بتمثيل في اللجنة الانتخابية الوطنية. |
Des divergences demeurent toutefois en ce qui concerne l'amnistie générale demandée par le FPI et la composition de la Commission électorale indépendante. | UN | على أن خلافات ظلت قائمة فيما يتعلق بطلب الجبهة الشعبية الإيفوارية إعلان عفو عام وكذا بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة. |
La campagne électorale s'est déroulée sans incidents majeurs. | UN | وجرت الحملة الانتخابية دون وقوع أي حوادث كبرى. |
La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. | UN | وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة. |
En réponse à la demande, 65 % des bureaux de terrain ont inscrit l'appui au cycle électoral dans leur programmation. | UN | واستجابة للطلبات المقدّمة تستخدِم نسبة 65 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في عملية وضع البرامج. |
La question qui est plus préoccupante est celle de savoir comment gérer le processus électoral. | UN | والسؤال الذي يثير قدرا أكبر من القلق هو كيفية إدارة العملية الانتخابية. |
Dans la plupart des cas, les parties prenantes ne disposent d'aucun recours si leurs droits sont violés durant le processus électoral. | UN | وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية. |
Ces constatations observations et conclusions préliminaires sont présentées avant l'achèvement complet du processus électoral. | UN | ويأتي هذا البيان بالنتائج والاستنتاجات الأولية قبل أن يتم الانتهاء من العملية الانتخابية. |
Définir la procédure de prise en compte des bureaux électoraux de l'étranger dans les circonscriptions électorales à mandat unique; | UN | وضع الإجراء الخاص بحساب الأصوات في مكاتب الاقتراع في الخارج فيما يتعلق بالدوائر الانتخابية ذات المقعد الواحد؛ |
Préciser les modalités que les commissions électorales de district et de circonscription doivent suivre; | UN | تحديد الإجراءات التي يتعين على اللجان الانتخابية في المقاطعات والدوائر اتباعها؛ |
Tout citoyen seychellois inscrit sur les listes électorales de sa circonscription a le droit de participer conformément à la loi | UN | يحق لكل مواطن سيشيلي مسجل كناخب في دائرة انتخابية أن يصوت وفقاً للقانون في الدائرة الانتخابية: |
Elle a estimé qu'en dépit du boycottage du deuxième tour, les élections avaient été libres, régulières et légitimes. | UN | وعلى الرغم من مقاطعة الجولة الانتخابية الثانية، أكدت الممثلة الخاصة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشرعية. |
Cela signifie, en particulier, qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué dans la salle à des fins de propagande. | UN | وهذا يعني، على وجه الخصوص، أنه بمجرد بدء عملية التصويت، لا يجوز أن توزع في هذه القاعة مواد تتعلق بالحملة الانتخابية. |
Tous les procès-verbaux des élections de 2006, par bureau de vote et au niveau de chaque circonscription, sont publics et accessibles. | UN | وجميع محاضر العملية الانتخابية لعام 2006، فضلاً عن عدد الأصوات في كل من الدوائر الانتخابية، علنية ومتاحة. |
Neuf membres non rattachés à une circonscription électorale sont élus au scrutin à deux tours. | UN | وانتخب تسعة أعضاء في اقتراعين متتاليين ليمثل كل منهم الدائرة الانتخابية بكاملها. |
Leur participation aux élections de 2002 et leur accès aux postes électifs ont été favorisés en grande partie par l'alphabétisation. | UN | وقد أدى محو الأمية، بصورة كبيرة، إلى تشجيع مشاركة النساء في انتخابات عام 2002 ووصولهن إلى المناصب الانتخابية. |
Les électeurs peuvent également demander à faire marquer leur bulletin de vote par une tierce personne. | UN | ويمكن للمقترعين أيضاً أن يستعينوا بشخص آخر لتدوين علامات الاقتراع على بطاقاتهم الانتخابية. |
Pourcentage de candidats et de candidates aux deux dernières élections nationales (2003 et 2008), selon l'élection et les charges électives à pourvoir | UN | النسبة المئوية للمرشحين والمرشحات في آخر دورتين انتخابيتين وطنيتين، بحسب العام والمنصب ونوع الدورة الانتخابية |
Néanmoins, elle peut être saisie pour leur propre information et celle de leurs circonscriptions respectives. | UN | ومع ذلك، فقد تحال عليها وعلى دوائرها الانتخابية لأغراض الاطلاع على مضمونها. |
Ces activités se sont déroulées dans le calme, sans qu'aucun incident grave ne vienne perturber la campagne. | UN | وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية. |
Il arrive fréquemment qu'un électeur, lorsqu'il va retirer sa carte, découvre que sa demande d'inscription n'est pas valide et, généralement, on ne lui donne aucune explication à ce sujet. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يعود الناخب لتسلم بطاقته الانتخابية ليكتشف أن طلب قيده لم يقبل، ومن المعتاد ألا يتلقى تفسيرا لذلك. |
Celui-ci compte 140 députés qui représentent, au sein des circonscriptions électorales, des partis politiques, de coalitions de partis et l'électorat. | UN | ويضم هذا البرلمان 140 نائباً ترشحهم على مستوى الدوائر الانتخابية الأحزاب السياسية، والتحالفات السياسية، والناخبون. |