La Communauté et ses Etats membres sont extrêmement préoccupés par la situation qui règne en Angola sur le plan humanitaire. | UN | وتشعر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ببالغ القلق إزاء الحالة السائدة في أنغولا على الصعيد الانساني. |
Conseiller en droit international humanitaire du Ministère des relations extérieures de l'Uruguay depuis 1992. | UN | مستشار في القانون الانساني الدولي لدى وزارة خارجية جمهورية أوروغواي منذ عام ٢٩٩١. |
Il demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, notamment les droits de l’homme et le droit humanitaire. | UN | ويحـث جميع اﻷطراف المعنية علــى أن تحتــرم القانون الدولــي احتراما تاما بما فــي ذلك حقوق اﻹنســان والقانون الانساني. |
Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. | UN | ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة. |
Bref, il n'y a rien de légitime à refuser l'accès aux moyens de survie humaine. | UN | وباختصار، ليــس هنــاك شيء مشروع في حرمان الناس من امكانية الحصول على مستلزمات البقاء الانساني. |
Droit international public, droit des organisations internationales, principes de base de la recherche scientifique, droit international humanitaire | UN | القانون الدولي العام، قانون المنظمات الدولية، مبادئ البحوث العلمية، القانون الانساني الدولي |
Je voudrais insister sur le fait que l'aide humanitaire doit être absolument dépolitisée. | UN | وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية. |
Le Paraguay demeure fidèle à ses principes internationaux et souhaite, en cette occasion, exprimer le maintien de son appui humanitaire total au peuple du pays frère qu'est Cuba. | UN | إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا. |
Le droit international et le droit humanitaire international ont fixé des normes claires à cet égard également. | UN | والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا. |
Bien qu'il soit parfois difficile de séparer l'élément humanitaire des autres éléments d'une mission de maintien de la paix, il y a pourtant une différence. | UN | ومع أنه مــن الصعب أحيانا فصــل المكــون الانساني عن المكونــات اﻷخرى في بعثة حفظ السلام، فإن هناك اختلافا. |
Mais il faut avant tout, pour l'ensemble d'entre elles, intensifier la concertation, la coordination et, surtout, l'action humanitaire. | UN | ولكن من اﻷهمية القصوى فــي جميــع الحالات تعزيز التعاون والتنسيق وقبل كل شيء العمـل الانساني نفسه. |
Je songe aux violations toujours plus nombreuses du droit humanitaire dans les conflits armés, sur le plan international comme sur le plan national. | UN | وأشير إلى الانتهاكات المتزايدة للقانون الانساني في الصراعات المسلحة، الدولية أو المحلية. |
Nous espérons que le Procureur principal entamera rapidement la procédure d'enquête et de mise en accusation des responsables des violations du droit international humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie. | UN | ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم. |
iv) Suppression du poste de directeur du programme humanitaire. | UN | ' ٤ ' إلغاء وظيفة مدير البرنامج الانساني. |
Quelles que soient les raisons avancées par le FMLN, le droit international humanitaire n'autorise pas l'exécution extrajudiciaire de civils. d. Peccorini Lettona | UN | رغــم الحجــج التي قدمتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، فان القانون الدولي الانساني لا يجيز إعدام المدنيين من غير محاكمة ملائمة. |
PROGRAMME D'ASSISTANCE humanitaire DES NATIONS UNIES POUR L'IRAQ | UN | مرفـق برنامج اﻷمم المتحدة للتعاون الانساني المشترك بين الوكالات في العراق |
Quelle que soit l'hypothèse retenue, un tribunal pourrait conclure à une violation des principes du droit international humanitaire. | UN | وإذا أخذت المحكمة بهذا الافتراض أو ذاك للحادث، فإنها يمكن أن تجد انتهاكا لمبادئ القانون الانساني الدولي. |
Aucun principe n'est plus pertinent à l'égard du droit humanitaire de la guerre que celui qui fait obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants. | UN | وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
Lorsque les droits et les espoirs des femmes dans tous ces domaines progresseront, la société humaine tout entière y gagnera. | UN | وإذا ما تعززت حقوق المرأة وآمالها في جميع هذه الميادين، فإن الفائدة ستعم المجتمع الانساني قاطبة. |
C'est simplement une expression du devoir humain de protéger les droits des individus dans d'autres pays. | UN | إنه ببساطة تعبير عن الواجب الانساني لحماية حقوق اﻷفراد في البلدان اﻷخرى. |
Dieu fait signe à l'humanité comme il ne l'avait jamais fait. | Open Subtitles | الله يقتحم التاريخ الانساني بطريقة لم تحدث من قبل |
Décision sur la sécurité du personnel du HCR et de tous les autres personnels humanitaires | UN | :: مقرر بشأن سلامة موظفي المفوضية وغيرهم من المفوضين العاملين في الحقل الانساني |
Autres violations des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | الانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان والقانون الانساني |
M. Teferra Shiawl, Africa Humanitarian Action | UN | السيد تيفيرا شياول، منظمة العمل الانساني لافريقيا |