"الانضمام العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • l'adhésion universelle
        
    • l'universalisation
        
    • l'universalité
        
    • une adhésion universelle
        
    • adhésion de tous
        
    • l'accession universelle
        
    • instrument universel
        
    • monde qu'ils adhèrent
        
    • participation universelle
        
    • d'adhésion universelle
        
    • instrument véritablement universel
        
    • ratification universelle
        
    Mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    L'Inde ne saurait accepter les appels lancés en faveur de l'universalisation du TNP. UN ولا يمكن للهند أيضا أن تقبل دعوات الانضمام العالمي إلى هذه المعاهدة.
    Nous approuvons également ce qui est réaffirmé au paragraphe 3, à savoir l'importance de l'universalité du Traité. UN كما نؤيد التأكيد من جديد، الوارد في الفقرة 3 من المنطوق، على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif final d'un monde exempt d'armes chimiques ne saurait être atteint. UN وبدون الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، لا يمكن أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Bien que nous ayons voté contre ce projet de résolution, je tiens à réaffirmer la position de longue date des États-Unis en faveur de l'adhésion de tous les États au TNP. UN وعلى الرغم من تصويتنا معارضين لمشروع القرار، أود أن أعيد التأكيد على الموقف الثابت لبلدي في دعم تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Premièrement, l'adhésion universelle au Statut de Rome de la Cour pénale internationale est essentielle au succès de cette dernière. UN أولا، يظل الانضمام العالمي إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أمرا بالغ الأهمية لكفالة نجاح المحكمة.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Ils pensent que l'adhésion universelle au Traité renforcerait également sa logique et son poids moral. UN وهي ترى أن الانضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يعزز أيضا أساسها المنطقي ووزنها المعنوي.
    Pour ce qui est des conditions préalables à l'entrée en vigueur, elles ont quelque avantage si elles contribuent à assurer l'adhésion universelle. UN أما بالنسبة للشروط السابقة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، فقد يكون لها بعض الفضل إذا ساعدت على تأمين الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN فهدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. UN كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها.
    L'Organe a été loué pour les efforts faits pour promouvoir l'adhésion universelle à ces conventions. UN وأثنوا على الهيئة لما تبذله من جهود لحفز الانضمام العالمي إلى تلك الاتفاقيات.
    l'adhésion universelle au Traité, en particulier dans la région du Moyen-Orient, est de nature à assurer effectivement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN ومن شأن الانضمام العالمي لهذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، أن يضمن على نحو فعال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les discussions de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 ont notamment porté sur l'universalisation du Traité. UN وشكل الانضمام العالمي إلى المعاهدة جزءا من المناقشات التي جرت في ذلك المؤتمر
    La Norvège préconise l'universalisation et l'exécution complètes des obligations imposées par ces traités. UN وتدعو النرويج إلى الانضمام العالمي لهذه المعاهدات وإلى الامتثال الكامل للالتزامات الواردة فيها.
    L'ONU doit s'efforcer d'assurer l'universalité et le strict respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها.
    Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    L'adhésion de tous les États au Traité est indispensable, et ceux qui ne l'ont pas encore fait doivent y adhérer sans tarder. UN وأضاف أن الانضمام العالمي إلى المعاهدة شيء لا غنى عنه، وأنه يتعين على الدول التي لم تنضم بعد أن تفعـل ذلك بدون تأخير.
    Si les réserves, quelles qu'elles soient, affectent l'unité des régimes conventionnels, elles sont aussi un outil puissant de promotion de l'accession universelle aux instruments multilatéraux dans des domaines d'intérêt général. UN ولئن كانت التحفظات على اختلاف أنواعها تؤثر في وحدة أي نظام لمعاهدة بعينها، فإنها تمثل أيضا أداة ماضية لدعم الانضمام العالمي للصكوك المتعددة الأطراف في المجالات ذات الاهتمام العام.
    Il se concentre sur un seul point d'ordre pratique : encourager de nouvelles signatures et ratifications du Traité afin de permettre sa rapide mise en vigueur et d'en faire un instrument universel. UN وله محور تركيز عملي واحد، هو التشجيــع على زيــادة عــدد الدول الموقعة والمصدقة على المعاهدة حتى يتسنى التبكير ببدء سريانها وبلوغ الانضمام العالمي إليها.
    a) Obtenir d'urgence de tous les pays du monde qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN - الانضمام العالمي الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، باعتبار ذلك أولوية ملحة؛
    Aujourd'hui, deux décennies plus tard, il est judicieux de réfléchir à la participation universelle croissante et à l'adhésion au cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN اليوم، وبعد انقضاء عقدين، يكون الوقت مناسبا لأن نفكر مليا في تزايد المشاركة العالمية في الإطار القانوني الذي أنشأته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفي الانضمام العالمي المتزايد إلى ذلك الإطار.
    Nous réitérons notre attachement aux objectifs d'adhésion universelle au Traité de non-prolifération ainsi que de reconduction illimitée du Traité en 1995 et de réduction des armes nucléaires. UN ونكرر تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار فضلا عن تمديد سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام ١٩٩٥ وتخفيض اﻷسلحة النووية.
    6. Engage tous les États signataires qui n'auraient pas encore ratifié la Convention à le faire sans tarder et les États qui ne l'auraient pas encore signée à y devenir parties rapidement, pour en faire un instrument véritablement universel; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تصدق عليها دون تأخير، وتطلب أيضا إلى الدول اﻷخرى التي لم توقع على الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في موعد مبكر، لتسهم بذلك في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية؛
    À moins d'une nouvelle initiative, la ratification universelle ne se fera pas avant l'an 2000. UN وأنه ما لم تتخذ بعض المبادرات الجديدة، فلن يتحقق الانضمام العالمي للاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus