"البؤس" - Traduction Arabe en Français

    • la misère
        
    • malheur
        
    • souffrances
        
    • de misère
        
    • souffrance
        
    • malheureux
        
    • détresse
        
    • malheurs
        
    • épreuves
        
    • une misère
        
    • misérables
        
    • misére
        
    • désespoir
        
    • malheureuse
        
    • misères
        
    Autrement, comment dissiper les ténèbres de la misère infrahumaine? Comment passer de la misère à la pauvreté dans la dignité? UN وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟
    Mais nous ne le répéterons jamais assez : la situation en Haïti est encore fragile, exacerbée par la misère. UN ولكننا لن نبالغ مهما كررنا أن الوضع في هايتي ما زال هشاً، يزيده البؤس هشاشة.
    Vivre dans un monde de différences engendrera la misère si nous permettons à nos différences d'alimenter des conflits. UN إلا أن العيش في عالم من التنوع سيلازمه البؤس إذا بقينا نفرخ الصراع من هذا التنوع.
    Le malheur donne à un homme d'étranges compagnons de couche. Open Subtitles البؤس يجبر المرء أن يشاطر سرير أشخاص غريبين
    Nous faisons part de notre préoccupation au vu des souffrances que les mines antipersonnel continuent à infliger aux populations civiles. UN ومن واجبنا أن نعرب عن القلق إزاء البؤس الذي تواصل اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلحاقه بالسكان المدنيين.
    De nombreux collègues ont décrit avec plus d'éloquence que moi la misère humaine causée par le manque de véritable réglementation de ce commerce. UN وقد تكلم العديد من الزملاء ببلاغة تفوق بلاغتي عن البؤس البشري الذي يسببه الفشل في ضمان تنظيم ملائم لهذا الاتجار.
    La vanité chez eux est plus forte que la misère. Open Subtitles إن تكبرهم يمنعهم من رؤية البؤس الذي يعيشونه
    Pourquoi rester là où il y a de la misère ? Open Subtitles أقصد ما فائدة البقاء حيث لا يوجد سوء البؤس
    On dit que la menace d'un holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. UN وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت.
    Dans les régions affectées par la guerre, c'est la misère et la désolation. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    En plus, la misère s'accentue dans le monde et l'écart se creuse davantage entre les nantis et les plus pauvres. UN إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع.
    L'étau de la misère et de la mort qui pendant tant d'année a enserré le Cambodge semble maintenant, espérons-le, avoir été desserré à jamais. UN إن مظاهر البؤس والموت التي خيمت لسنوات عديدة على كمبوديا، قد رفعت اﻵن، على ما نأمل، وإلى اﻷبد.
    Mon propos n'est pas simplement de dresser le catalogue de la misère et des événements malheureux, mais plutôt de souligner l'énormité de la tâche qui nous attend. UN إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا.
    Si nous nous contentons de réprimer la violence tout en ignorant la misère, nous risquons de découvrir que nous aurons échangé une menace contre un autre danger. UN ولو اكتفينا بإسقاط العنف فحسب وتجاهلنا البؤس فقد نكتشف أننا قد قايضنا خطرا بخطر آخر.
    Nous disons aux factions palestiniennes et aux groupes impliqués dans des actions terroristes que leurs méthodes n'ont engendré que malheur et chagrin. UN ونقول لجميع الفصائل والجماعات الفلسطينية المنخرطة في الإرهاب إن أساليبهم لم تحقق شيئا سوى البؤس والأسى.
    Et qui dit réfugiés et déplacés, dit situation de dénuement et de souffrances pénibles. UN وعندما نتحدث عن اللاجئين والمشردين، فإننا نتحدث عن البؤس والمعاناة الفظيعة.
    Au moment où nous prononçons des déclarations, nous ferions bien de souligner notre volonté d'éliminer les causes qui sont à l'origine de tant de misère, d'épreuves et de douleur. UN ويجمل بنا عند إصدار البيانات أن نؤكد على التزامنا بالقضاء على اﻷسباب الجذرية التي تولد كل هذا البؤس والكرب واﻷلم.
    Notre Seigneur Tokugawa a remporté la guerre, mais toute cette souffrance doit être laissée derrière nous. Open Subtitles لقد ربح اللورد .. توكوجاوا.. الحرب ورغم ذلك يترك وراءة كل هذا البؤس
    Il faudra qu'ils soient bien malheureux pour que je me réjouisse. Open Subtitles لكن يستحسن أن يكونوا في غاية البؤس لأكون سعيداً
    Nous ne pouvons pas admettre, en effet, que se prolongent et parfois s'aggravent les situations de détresse les plus criantes. UN كما أننا لا يمكن أن نقبل استمرار، بل وفي بعض اﻷحيان تفاقم، حالات البؤس الصارخة للغاية.
    Les insurgés, dont l'objectif est de détruire la gouvernance démocratique, ont infligé d'énormes malheurs et des souffrances indicibles à la population. UN وقد جلب المتمردون المصممون على تدمير الحكم الديمقراطي على الشعب قدرا هائلا من البؤس وعذابا يعجز عن الوصف.
    Endurant de rudes épreuves, les réfugiés et les personnes déplacées vivent dans des camps de toile. UN وهؤلاء اللاجئون والمشردون، الذين يعانون من البؤس الشديد يعيشون في خيام.
    C'est au Hamas lui-même qu'est imputable la responsabilité d'avoir plongé le peuple palestinien dans une misère, des privations et un désespoir toujours plus profonds. UN وحماس نفسها مسؤولة عن دفع الشعب الفلسطيني إلى مستويات أعمق من البؤس والحرمان واليأس.
    :: Dans la plupart des secteurs examinés, à l'exception de Latchine, la Mission a constaté que les colons vivaient dans des conditions misérables et isolées. UN في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة.
    Mais la musique ne tue pas la faim. Elle ne tue pas la misére. Open Subtitles الموسيقى لا تقضي على الجوع الموسيقى لا تقضي على البؤس
    Un peu partout en Afrique, c'est la misère, la violence et, trop souvent et surtout, le désespoir. UN ويسود البؤس والعنف، وفي كثير من الحالات اليأس، في جميع أنحاء أفريقيا.
    Superman veux me rendre faible, vieille et malheureuse comme toi, Open Subtitles أعلمُ أنّك تريديني أن أشعر بالضعف. تريديني أن أشعر بكبر السنّ و البؤس مثلكِ.
    L'occupation a continué à accabler le peuple palestinien de misères et de souffrances. UN وواصل الاحتلال الإسرائيلي إلحاق البؤس والمعاناة بالشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus