"البالغ" - Traduction Arabe en Français

    • qui
        
    • très
        
    • soit
        
    • un
        
    • extrêmement
        
    • au
        
    • vivement
        
    • profonde
        
    • sur
        
    • s
        
    • ont
        
    • de la
        
    • était de
        
    • est
        
    • adultes
        
    Les plus grandes IMF leur proposent également de déposer leurs économies sur un compte individuel qui produit des intérêts. UN وتتيح أكبر مؤسسات التمويل البالغ الصغر للمرأة كذلك إيداع مدخراتها في حسابات فردية تحقق فائدة.
    Le Belize a récemment soumis au Secrétaire général un document qui précise nos vues sur ce sujet très important. UN وبليز قدمت مؤخرا ورقة إلى اﻷمين العام، تشرح فيها أفكارنا حول هذا الموضوع البالغ اﻷهمية.
    Le solde disponible, soit 88 090 900 dollars, était suffisant pour faire face à la prochaine échéance de remboursement des pays fournisseurs de contingents. UN والرصيد النقدي المتبقي البالغ 900 090 88 دولار كاف للسماح برد النفقات للبلدان المساهمة بقوات في جولة الدفع التالية.
    Le programme de travail proposé étant extrêmement chargé, le secrétariat devrait veiller à rationaliser l'ordre du jour. UN فبسبب حجم العمل البالغ الجسامة المقترح للدورة، ينبغي دراسة جدول اﻷعمال بدقة بغرض زيادة ترشيده.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les combats qui se poursuivent en Somalie et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    vivement alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité des trafiquants de drogues, UN وإذ يثير جزعها البالغ استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Les seules données statistiques disponibles en 2010 étaient l'âge médian des personnes atteintes de maladies mentales qui était de 27,78 ans. UN والإحصاءات المتاحة فقط في عام 2010 هي متوسط عمر من تم تشخيص إصابتهن بمرض نفسي البالغ 27.78 سنة.
    Le seuil de 10 % a été fixé par l'Assemblée générale en ce qui concerne les véhicules. UN والجمعية العامة هي من قرّر هذا الحد الأدنى البالغ نسبة 10 في المائة بالنسبة للمركبات.
    On ne voit pas très bien comment l'autre moitié — soit 9 à 12 millions de personnes — pourrait obtenir les pièces voulues avant les élections. UN ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات.
    Ils ont eu des entretiens très détaillés avec les parents de certaines des 609 personnes disparues. UN وقد أجريت مقابلات شاملة مع بعض أقارب اﻷشخاص المفقودين البالغ عددهم ٦٠٩ شخصا.
    La personne majeure protégée exerce elle-même ses droits, pour autant qu'elle soit capable d'exprimer sa volonté pour ce faire. UN ويمارس الشخص البالغ الخاضع للحماية هذه الحقوق بنفسه، ما دام قادراً على التعبير عن إرادته في هذا الشأن.
    Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    L'Égypte était très reconnaissante à la CNUCED de sa contribution à l'élaboration du droit de la concurrence, tâche extrêmement complexe. UN وأعرب عن امتنان مصر البالغ لﻷونكتاد لما يقدمه من إسهام في الاضطلاع بالمهمة المعقدة المتمثلة في اعتماد تشريع للمنافسة.
    Ces 12 postes sont financés au moyen du budget ordinaire du Département de la sûreté et de la sécurité. UN ويتم تمويل هذه الوظائف البالغ عددها 12 وظيفة من الميزانية العادية لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    Le grave problème de sécurité posé par la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites préoccupe vivement le Kenya. UN ومما يثير قلق كينيا البالغ المشكلة الأمنية الخطيرة التي يمثلها الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'application fréquente de la peine de mort dans ce pays est également un motif de profonde inquiétude. UN كذلك فإن استخدام عقوبة الإعدام على نطاق واسع في ذلك البلد يدعو إلى القلق البالغ.
    La moitié des 26 membres du Conseil sont nommés sur proposition du Bundestag et l'autre moitié sur proposition du Gouvernement fédéral. UN ويرشح مجلس النواب الألماني نصف عدد أعضاء مجلس الأخلاقيات البالغ 26 عضواً، بينما ترشح الحكومة الاتحادية النصف الآخر.
    La variation (75 700 dollars) s'explique par les frais de maintenance de licences supplémentaires d'exploitation de logiciels acquises en 2012. UN ويعزى الفرق البالغ قدره 700 75 دولار إلى تكاليف صيانة تراخيص البرمجيات الإضافية التي تم اقتناؤها في عام 2012.
    Les antécédents de tous les élèves ont été vérifiés et, sur les 913 personnes initialement inscrites, 879, dont 58 femmes, poursuivent leur formation. UN وقد تم فرز جميع الطلاب، ومن بين الأفراد المسجَّلين البالغ عددهم 913، استُبقي 879 فرداً بينهم 58 امرأة.
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. UN ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014.
    Les flamants adultes, eux, évoluent aisément dans cette vase, grâce à leurs longues pattes recouvertes d'écailles. Open Subtitles لكن بوسع النحام البالغ تحمّل ذلك في هذا المستنقع، بسبب سيقانهم الطويلة القشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus