"البرامجي" - Traduction Arabe en Français

    • programmatique
        
    • aux programmes
        
    • en matière de programmation
        
    • logiciel
        
    En Amérique latine, le FNUAP a conçu et réalisé un système interne de suivi systématique de l'exécution programmatique et financière. UN وقد صمم صندوق الأمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية نظاما داخليا للمتابعة المنتظمة للتنفيذ البرامجي والمالي وقام بتنفيذه.
    3. Conformément à la pratique, l'examen du Groupe de travail porterait essentiellement sur l'orientation programmatique du nouveau budget. UN 3- ووفقاً للممارسة المتبعة ماضياً، ستركز الفرقة العاملة في استعراضها على المضمون البرامجي للميزانية الجديدة.
    En améliorant son cadre programmatique ainsi que le compte rendu des résultats obtenus dans le cadre de ses programmes de travail, le PNUE attirera davantage de contributions volontaires au profit du Fonds pour l'environnement. UN وسوف يضاعف اليونيب بما يقوم به من تحسين لإطاره البرامجي وتقديم التقارير عن النتائج كجزء من برنامج العمل، من اجتذاب المساهمات الطوعية لصندوق البيئة.
    Ceci était conforme à la nouvelle orientation du FNUAP en matière d'appui aux programmes de pays. UN ويتماشى ذلك بالطبع، مع التوجهات الجديدة التي اتخذها الصندوق في دعمه البرامجي للبلدان.
    Les dépenses d'appui aux programmes étaient essentiellement des fonds non réservés utilisés pour appuyer les opérations de l'UNODC sur le terrain. UN وإن تكاليف الدعم البرامجي هي في معظمها أموال غير مرصودة دعما لسير عمليات المكتب الميدانية على النحو السليم.
    Ce qu'il importe de faire actuellement, c'est d'apporter un appui en matière de programmation pour aider les gouvernements des pays en question à convertir les nouvelles ressources en programmes efficaces. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في تقديم الدعم البرامجي لمساعدة الحكومات على تحويل الموارد الجديدة إلى برامج فعالة.
    Appui logiciel pour le système de logistique des missions UN الدعم البرامجي لنظام سوقيات البعثات الميدانية
    35. L'application de l'approche programmatique a progressé lentement en raison des incertitudes concernant les principaux besoins et les modalités opérationnelles de l'approche et l'absence de lignes directrices claires ayant trait à la programmation. UN ٥٣ - اكتنف البطء تقدم تطبيق النهج البرامجي بسبب عدم التيقن من الاحتياجات الرئيسية والطرائق التنفيذية للنهج وعدم وجود مبادئ توجيهية واضحة للبرمجة.
    Le HCR est l'organisme directeur pour le module protection et assure la coordination interinstitutions ainsi que la planification programmatique et financière, de même que le suivi de l'utilisation des fonds reçus et l'élaboration de rapports à ce sujet. UN وتشمل أدوار المفوضية ومسؤولياتها في الصناديق الإنسانية المشتركة مهام حماية وقيادة مجموعة ومهام تنسيق بين الوكالات، فضلا عن التخطيط البرامجي والمالي والرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام ما تتلقاه من أموال الصناديق الإنسانية المشتركة.
    :: La prochaine réunion interrégionale des petits États insulaires en développement, qui aura lieu à Rome les 15 et 16 novembre, est l'occasion d'appeler la communauté internationale à mobiliser les ressources nécessaires à l'appui d'une approche programmatique du développement. UN :: يوفر الاجتماع الأقاليمي المقبل للدول الجزرية الصغيرة النامية، في روما، يومـي 15-16 تشرين الثاني/نوفمبر، فرصة للاشتراك مع المجتمع الدولي في تأمين الموارد الضرورية دعما للنهج البرامجي للتنمية.
    Les synergies créées, les bénéfices engendrés et le potentiel programmatique pour la CNULD ne peuvent être que soulignés. UN ولا يمكن التأكيد بما يكفي على الأشكال الأصلية من التعاون والمزايا المشتركة والامكانات الكامنة للترشيد البرامجي عبر القطاعات، والاتفاقيات، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واتفاقية إطار الأمم المتحدة حول التغيير المناخي، واتفاقية التنوع الأحيائي.
    A l'avenir, l'appui programmatique fourni au NEPAD sera axé notamment sur la gestion des catastrophes naturelles et des risques, les villes viables et plus sûres, la gestion des déchets, les liens entre zones rurales et zones urbaines et la protection du milieu marin; UN سيركز الدعم البرامجي المستقبلي للشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا، على عدة أشياء من بينها، الكوارث الطبيعية وإدارة المخاطر، المدن المستدامة والأكثر أمناً، إدارة النفايات، الروابط الريفية الحضرية وحماية البيئة البحرية؛
    4. Le représentant de la République démocratique du Congo, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a estimé que le Groupe de travail devrait examiner la relation entre le contenu programmatique et les ressources allouées. UN 4- وقال ممثل جمهورية كونغو الديمقراطية، الذي تحدث باسم مجموعة ال77 والصين، إنه ينبغي أن يركز الاجتماع على العلاقة بين المحتوى البرامجي للميزانية والتخصيص المقترح للموارد.
    La Stratégie trace la voie à suivre en donnant aux programmes des orientations cohérentes qui augmentent la probabilité d'en obtenir un impact à long terme. UN فتضع الإستراتيجية المتوسطة الأجل مسارا لتوفير التوجيه البرامجي المتسق الذي يزيد من احتمال تحقيق التأثير الطويل الأجل.
    Les ressources prévues au titre de l'appui aux programmes pour les projets Umoja et IPSAS financeront la mise en œuvre des composantes relatives aux fonctionnalités et à la technologie de l'information. UN وستموَّل عمليات نشر عنصر القدرات الوظيفية وعنصر تكنولوجيا المعلومات كليهما من رصيد الاحتياجات من الموارد المدرجة في ميزانية الدعم البرامجي لنظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L’article 6.1 du Règlement et des Règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation est rédigé dans les termes suivants : UN تنص المادة ٥-١ من النظم والقواعد التي تنظم التخطيط البرامجي والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على ما يلي:
    Article 9.9: Les crédits ouverts pour les services administratifs et les services d'appui aux programmes restent disponibles pendant douze mois à compter de la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent, dans la mesure où ils sont nécessaires pour régler des engagements non liquidés au cours de l'exercice. UN المادة 9-9: تبقى الاعتمادات المخصصة للدعم البرامجي والإداري متاحة لمدة 12 شهراً عقب نهاية الفترة المالية ذات الصلة، للوفاء بالالتزامات القانونية المستحقة.
    Dans ce contexte, le FNUAP explore d'autres possibilités pour transférer sur le terrain les activités d'appui aux programmes actuellement situées au siège : une présence régionale renforcée pourrait être envisagée, avec des fonctions concernant à la fois la gestion des programmes et l'assistance technique et stratégique. UN وفي هذا السياق، يدرس صندوق السكان الخيارات البديلة لتعميم الدعم البرامجي الكائن حاليا في المقر إلى الميدان. وسينظر الصندوق في تعزيز الوجود الإقليمي مع الاضطلاع بمهام متصلة بإدارة البرامج وبالدعم التقني والاستراتيجي.
    13. Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de favoriser la coopération en matière de programmation sur des questions intersectorielles, en particulier dans les domaines du transfert de technologie et du renforcement des capacités, lors de l'élaboration de leurs plans de travail respectifs et de faire rapport à ce sujet aux conférences des Parties aux trois conventions; UN 13 - يطلب من أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم تعزيز التعاون البرامجي في القضايا الجامعة بما في ذلك في مجالي نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وفي وضع برامج عمل كل منها وفي الإبلاغ عنها لمؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث؛
    m) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de favoriser la coopération en matière de programmation sur des questions intersectorielles, en particulier dans les domaines du transfert de technologie et du renforcement des capacités, lors de l'élaboration de leurs plans de travail respectifs et de faire rapport à ce sujet aux conférences des Parties aux trois conventions; UN (م) يطلب من أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم تعزيز التعاون البرامجي في القضايا الجامعة بما في ذلك في مجالي نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وفي وضع برامج عمل كل منها وفي الإبلاغ عنها لمؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث؛
    Le coût d'une conférence en ligne est déterminé par l'achat du droit d'utiliser le logiciel pertinent et le coût du soutien et de l'assistance technique nécessaires au bon déroulement de la conférence. UN تتحدّد تكلفة المؤتمرات الإلكترونية بشراء حق استعمال البرامجي وتسهيلات والمساعدة التقنية اللازمة لإدارة المؤتمر الإلكتروني.
    Le coût du logiciel étant minime, les dépenses sont largement imputables au temps de travail du personnel apportant le soutien et l'appui technique requis. UN ونظراً لأن تكلفة البرامجي ضئيلة للغاية، فإن مستوى التكاليف يتوقّف في جانب كبير منه على وقت الموظفين الذين يقدِّمون ما يلزم من التسهيلات والدعم التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus