Plusieurs maisons de Hutus ont été incendiées et certains de leurs habitants ont été tués. | UN | وأضرمت النيران في عدة بيوت تابعة للتوتسي، مع قتل البعض من سكانها. |
J'aimerais vous présenter à certains de nos grands hommes d'état. | Open Subtitles | دعني أقدّمك إلى البعض من رجال دولتنا البارزين. |
On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. | UN | وقد سُجل تقدم جيد في البعض من الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين كان التقدم بطيئا في تحقيق بعض الأهداف الأخرى. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt les prochaines conférences mondiales importantes où certaines de ces questions seront débattues en détail. | UN | ونتطلع، في هذا الخصوص، إلى المؤتمرات العالمية الرئيسية المقبلة التي سيناقش فيها البعض من هذه المسائل بالتفصيل. |
Par conséquent, une très petite part de l'aide accordée est affectée à certaines des maladies les plus répandues. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتلقى جهود مكافحة البعض من أكثر الأمراض انتشارا سوى حصة صغيرة من المعونة. |
Au cours de cette intervention, il a notamment souligné que la solution de certains de ces problèmes se trouve avant tout dans l'instauration de la démocratie. | UN | وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية. |
Irina a ordonné à Sark d'exposer certains de ses agents au virus afin de pouvoir l'étudier. | Open Subtitles | طلب إرينا سارك بتعمد لتعريض البعض من مشاركيها الخاصين إلى الفيروس لكي يدرسه. |
certains de nos collègues ont mentionné le mandat Shannon comme base d'examen de la question des stocks. | UN | ولقد أشار البعض من زملائنا إلى ولاية شانون باعتبارها أساس معالجة مسألة المخزونات. |
À la racine de nombre de ces menaces réside un déni de certains des droits universels. | UN | وفي صميم تلك الظلال يكمن حرمان البعض من الحقوق العالمية. |
certains des résultats atteints en 1999 sont expliqués aux paragraphes 19 à 24. | UN | وتبرز الفقرات من 19 إلى 24 البعض من إنجازات عام 1999. |
La Commission devrait attendre aussi l’issue des négociations sur certains des protocoles concernant la responsabilité; | UN | وينبغي للجنة أن تنتظر أيضا حدوث تطورات في التفاوض بشأن البعض من البروتوكولات المتعلقة بالمسؤولية. |
certaines de ces affaires avaient également été examinées par le Jury en matière de discrimination et autres plaintes et la Commission paritaire mixte. | UN | وكان البعض من تلك الحالات أيضا محل استعراض من جانب الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى ومجلس الطعون المشترك. |
Dans quelques cas cependant, certaines de ces décisions ont été prises compte tenu de la législation nationale en vigueur et de la pratique suivie sur le marché local. | UN | بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق. |
certaines de ces personnes ont été détenues dans les centres de rétention pour migrants et relâchées au bout de plusieurs mois, faute de solutions réalistes pour les expulser. | UN | وقد وُضع البعض من هؤلاء في مراكز احتجاز المهاجرين وأفرج عنهم بعد أشهر لغياب أسباب واقعية لطردهم. |
certaines des auteurs ont également été victimes de viol. | UN | كما تعرض البعض من صاحبات البلاغ للاغتصاب. |
Lors des audiences, certains policiers ont reconnu avoir torturé certaines des auteurs et le coaccusé en vue de leur extorquer des aveux. | UN | وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم. |
Depuis quelque temps, les principales sociétés ont revu certaines des pires pratiques face à des syndicats puissants et à l'opposition environnementale et communautaire. | UN | ومؤخَّرا، عدّلت الشركات الرئيسية البعض من أسوأ ممارساتها أمام ضغط نقابات العمال القوية والمعارضة البيئية والمجتمعية. |
Parallèlement, la dispersion et l'éloignement de certains peuples autochtones vont de pair avec une présence limitée de l'État pour répondre à leurs besoins. | UN | لكنّ تشتّت البعض من هذه الشعوب ووجودها في أماكن نائية يعني، في الوقت نفسه، أنّ حضور الدولة لتلبية احتياجاتها هو حضور محدود. |
quelques affaires personnelles de Regina, la plupart venant de l'école. | Open Subtitles | البعض من أشياء ريجينا في الغالب مِنْ المدرسةِ. |
Tu devrais garder un peu de cette admiration pour les urgentistes. | Open Subtitles | ربما تريد اعطاء البعض من الإعجاب لفنيي الطواريء الطبي |
certains d'entre eux ont été réalisés, d'autres pas. | UN | وقد تحقق البعض من هذه اﻵمال، ولم يتحقق البعض اﻵخر. |
Elle met également en lumière un certain nombre de progrès au niveau de la protection des réfugiés dans certains pays d'Amérique latine. | UN | كما أبرزت عدداً من التطورات الإيجابية في مجال حماية اللاجئين في البعض من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Le placement de quelques-uns de ces enfants dans des familles d'accueil a cependant permis d'atténuer le problème. | UN | غير أن وضع البعض من هؤلاء الأطفال في أسر للإيواء أتاح تخفيف حدة المشكلة. |
La Commission des questions juridiques et des droits de l'homme a rendu un avis sur la recommandation, appuyant cette dernière et préconisant le renforcement de certaines de ses dispositions. | UN | وأبدت لجنة الشؤون القانونية وشؤون حقوق الإنسان رأياً حول التوصية مؤيدة إياها وموصية بتعزيز البعض من أحكامها. |
La section IV ci-après met en exergue quelques-uns des résultats obtenus, accompagnés d'exemples détaillés. | UN | ويُـلقـي الفرع الرابع أدناه الضوء على البعض من النتائج ويعطي أمثلة مفصلة. |
De plus, parmi les meilleures choses de la vie, il y a nos plus grosses erreurs. | Open Subtitles | أضف إلى ذلك البعض من أفضل الأشياء في الحياة ماهي إلا مجرد أخطاء |
Le premier critère d'octroi de l'allocation a été le chômage; plus de la moitié des allocataires touchaient également des prestations au titre du chômage. | UN | وكانت البطالة هي أهم معيار مفرد لمنح علاوة معيشة، كما أن ما يزيد على نصف المتلقين شملهم كذلك البعض من مزايا البطالة. |