"البلدان العربية" - Traduction Arabe en Français

    • les pays arabes
        
    • des pays arabes
        
    • États arabes
        
    • de pays arabes
        
    • ces pays
        
    • pays arabes et
        
    • pays arabes de
        
    • région arabe
        
    • pays arabes ont
        
    • pays arabe
        
    • pays arabes sont
        
    La question du système de romanisation dans les pays arabes : entre la légitimité et les pratiques, quelles solutions? UN مسألة تطبيق نظام الكتابة بالحروف اللاتينية في البلدان العربية: بين المشروعية والممارسات، ما هي الحلول؟
    Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. UN ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية.
    Ce séminaire a contribué à trouver de nouvelles manières d’aborder les problèmes de l’information et de la communication dans les pays arabes. UN وقد أدت هذه الحلقة الدراسية إلى وضع نهج جديدة لمعالجة المشكلات في ميدان اﻹعلام والاتصال في البلدان العربية.
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Il espère aussi que le nombre des bureaux nationaux et régionaux dans les pays arabes augmentera. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل في زيادة عدد المكاتب الوطنية واﻹقليمية في البلدان العربية.
    La portée géographique de ce partenariat s'est étendue au-delà des États membres de la CESAO, à tous les pays arabes. UN وقد كفلت هذه الشراكة تغطية جغرافية أوسع نطاقا تجاوزت حدود الدول الأعضاء في اللجنة لتشمل كافة البلدان العربية.
    Publication isolée : commerce et investissement dans les pays arabes UN منشور غير متكرر: تيسير التجارة في البلدان العربية
    En Afrique et dans les pays arabes, le commerce intrarégional ne représente toujours qu'à peine 10 % du total des échanges de ces pays. UN ولا تزال حصة التجارة البينية في أفريقيا وبين البلدان العربية لا تتجاوز 10 في المائة من تجارة كل من هاتين المنطقتين.
    D'importants progrès ont également été accomplis en Asie et dans les pays arabes. UN ويمكن أن تلاحظ التحسينات الهامة عبر آسيا وكذلك في مجموعة البلدان العربية.
    les pays arabes doivent assumer leur responsabilité à cet égard et offrir un appui budgétaire concret, pas seulement en paroles. UN ويجب أن تتحمل البلدان العربية مسؤوليتها في هذا الصدد وتقدم دعماً ملموساً، وليس مجرد خطب بلاغية.
    Un guide sur l'administration du travail dans les pays arabes a également été mis au point par l'Institut. UN وأعد البرنامج أيضا دليلا عن اﻹدارة العمالية في البلدان العربية.
    La manière dont vous abordez les questions de population et de développement constitue un exemple tant pour les pays arabes que pour les pays africains. UN ولقد أرسيتم مثالا تهتدي به كل من البلدان العربية والافريقية في معالجة مسائل السكان والتنمية.
    les pays arabes fournissent des professionnels hautement qualifiés dans différents secteurs en rapport avec la production alimentaire et autres produits de base. UN وتوفر البلدان العربية كوادر ذوي مؤهلات عالية في مختلف المجالات المتصلة بإنتاج الأغذية والسلع الأساسية الأخرى.
    les pays arabes n'ont généralement pas échappé à cette tendance. UN وبصفة عامة، لم تنج البلدان العربية من هذا النهج.
    Réunion de concertation concernant l'initiative régionale pour l'intégrité et la lutte contre la corruption dans les pays arabes UN اللقاء التشاوري بشأن المشروع الإقليمي المتعلق بمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة في البلدان العربية
    Les problèmes juridiques de la migration dans les pays arabes UN المشاكل القانونية للهجرة في البلدان العربية
    Ce contre quoi Israël élève en réalité des objections, ce sont les liens étroits de sang et de bon voisinage entre des pays arabes. UN أما الأمر الذي تعترض عليه إسرائيل في الواقع فهو علاقات الدم وحسن الجوار الوثيقة القائمة فيما بين البلدان العربية.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Pour faciliter la comparaison, ils figurent au titre des États arabes et de l'Europe pour 1999 et 2000 dans le tableau ci-dessous. UN ولأغراض المقارنة أدرجت هذه البلدان في فئة البلدان العربية وأوروبا لكل من عام 1999 و 2000 في الجدول أعلاه.
    Un certain nombre de pays arabes avaient annoncé leurs contributions, et plusieurs États avaient transféré tout ou partie de leurs contributions à la Banque islamique de développement à Djedda. UN وأعلن عدد من البلدان العربية عن المساهمات المقدمة منها وحولت عدة دول مجموع مساهماتها أو جزءا منها إلى البنك الإسلامي للتنمية في جدة.
    Récemment, elle a contribué à l’adoption d’un code de conduite y afférent en collaboration avec les ministres de l’intérieur des pays arabes et oeuvre actuellement, dans le cadre de l’OCI, à l’adoption d’un autre code de conduite contre le terrorisme. UN وساهمت مؤخرا في اعتماد مدونة السلوك في هذا الشأن وذلك بالتعاون مع وزارات داخلية البلدان العربية وهي تعمل حاليا في إطار منظمة المؤتمر اﻹسلامي، من أجل اعتماد مدونة سلوك أخرى لمكافحة اﻹرهاب.
    L'atelier a permis aux participants, en particulier à ceux des pays arabes, de communiquer et de coopérer davantage. UN وقد أسفرت حلقة العمل عن تعزيز الاتصال والتعاون فيما بين المشاركين وخصوصا من البلدان العربية.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale a appuyé un réseau pour la région arabe sur les sources d’énergie nouvelles et renouvelables et les techniques connexes. UN ودعمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا شبكة معنية بمصادر وتكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في منطقة البلدان العربية.
    Les émissions de gaz à effet de serre varient d'un pays arabe à l'autre, suivant l'importance de la consommation d'énergie, le niveau de développement, la gamme des combustibles utilisés et les changements climatiques. UN وتتفاوت انبعاثات غازات الدفيئة تفاوتا كبيرا فيما بين البلدان العربية حسب اختلاف أنماط استهلاك الطاقة ومستويات التنمية ومجموعة أنواع الوقود والتغير في ظروف المناخ.
    Certains pays arabes sont confrontés à de grandes pénuries alimentaires. UN وتعاني بعض البلدان العربية نقصاً غذائياً فادحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus