Il remercie ces États pour leur engagement constructif et exprime l'espoir qu'ils adhèreront bientôt au Protocole. | UN | وأعرب عن الامتنان لتلك الدول على التزامها البنّاء وعن الأمل في أن تنضمّ إلى البروتوكول قريبا. |
Il se félicite également du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation pluridisciplinaire de haut niveau. | UN | وتشيد اللجنة بالحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والممثل لعدة قطاعات. |
Le Comité se félicite également du dialogue constructif tenu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | وتُعرب اللجنةُ أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف رفيع المستوى ومتعدِّد القطاعات. |
Ils ont salué son attitude constructive pendant l'Examen. | UN | وأشادت بالموقف البنّاء الذي اعتمده السودان أثناء الاستعراض. |
Mon Représentant spécial continuera d'encourager la participation constructive de tous les intéressés afin que s'instaure une société multiethnique stable. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص سعيه البنّاء نحو إشراك جميع أصحاب المصلحة في سبيل تعزيز الاستقرار في ظل تعدد الأعراق. |
La réflexion prospective et le dialogue constructif avec la société civile devaient être activement encouragés. | UN | وثمّة حاجة للتعزيز الفعّال للتفكير الطويل الأمد والحوار البنّاء مع المجتمع المدني. |
Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. | UN | واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل. |
Le Conseil salue le rôle constructif joué par les membres du Quatuor et la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدور البنّاء الذي يؤديه أعضاء المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي. |
Il se félicite par ailleurs du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف. |
Il se félicite en outre du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف. |
La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. | UN | إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها. |
Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. | UN | وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين. |
La Malaisie rejette depuis longtemps l'extrémisme et est fermement attaché au dialogue, à l'engagement constructif et à la modération. | UN | وذكرت أن ماليزيا طالما رفضت التطرُّف وأنها تؤمن بشكل راسخ بالحوار والتواصُل البنّاء والتزام جادة الاعتدال. |
Il demeure pleinement déterminé à renforcer la coordination et le dialogue constructif avec les États parties afin de promouvoir et de mettre en œuvre la Convention. | UN | وهي ما زالت مُلتزمة بشكل كامل إزاء تدعيم الحوار البنّاء مع الدول الأطراف والتنسيق من أجل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité apprécie le dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et ses membres, tout en notant que les réponses à certaines questions étaient vagues et que certaines questions soient demeurées sans réponse. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح البنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلا أنها تلاحظ أن الردود المقدمة على بعض الأسئلة اتسمت بالغموض وأن بعض الأسئلة ظلت دون جواب. |
Elle a encouragé la communauté internationale à continuer d'épauler le pays de manière constructive. | UN | وشجعت الجزائر المجتمع الدولي على مواصلة توفير الدعم البنّاء للبلد. |
La manière dont Oman avait abordé l'examen témoignait de son attitude de coopération constructive avec le Conseil des droits de l'homme et le mécanisme de l'examen. | UN | وظهر من طريقة تعامل عُمان مع الاستعراض تعاونها البنّاء مع مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض. |
Il a pris note de la volonté du Myanmar de collaborer de manière constructive avec la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بالتزام ميانمار بالانخراط البنّاء مع المجتمع الدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. | UN | وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية. |
Comme à présent, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider cette instance de négociation unique à mener des travaux constructifs. | UN | وسوف نبذل قصارى جهودنا، كما نفعل حاليا، من أجل تعزيز العمل البنّاء الذي تضطلع به هذه الهيئة التفاوضية الفريدة. |
Étant donné l'interdépendance croissante des diverses formes d'investissement, la CNUCED devait poursuivre ses analyses constructives dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه، نظراً لتزايد العلاقة بين مختلف أشكال الاستثمار، يجب مواصلة عمل الأونكتاد التحليلي البنّاء في ذلك المجال. |
Ces acquis doivent être préservés et consolidés de façon à servir de support de la poursuite d'un dialogue constructif et fructueux. | UN | فلا بد من الحفاظ على هذا كله والإضافة إليه باعتباره الأساس لاستمرار الحوار البنّاء الهادف. |
L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. | UN | وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية. |
On monte des murs en béton de 30 cm avec un bon maçon. | Open Subtitles | نحن نبني الجدران الاسمنتية، ونفعلها بواحد سميك. البنّاء جيدٌ جدًا. |
Surtout au fils de cet architecte qui refusa mes offres. | Open Subtitles | مع ابن البنّاء البائس الذي رفض كل عروضي له، |