Il est possible d'éviter ce genre de situation par l'éducation en matière de santé maternelle et l'accès aux soins obstétriques. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
l'éducation en matière de changements climatiques devrait faire partie intégrante des programmes d'enseignement formel dans toutes les disciplines. | UN | وينبغي إدماج التثقيف بشأن تغير المناخ في المناهج الدراسية الرسمية وفي جميع المواضيع. |
de contribuer à l'introduction de l'enseignement des droits humains et du droit international humanitaire dans le système d'éducation formel et non formel ; | UN | المساهمة في إدراج التثقيف بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في منظومة التعليم النظامي وغير النظامي؛ |
Les dispositions prises dans l'éducation formelle sont coordonnées par le Ministère de l'éducation, qui a introduit l'éducation aux changements climatiques dans les programmes scolaires de l'enseignement formel. | UN | وتقوم وزارة التعليم بتنسيق ترتيبات التعليم الرسمي، حيث أدخلت التثقيف بشأن تغير المناخ في المناهج الدراسية الرسمية. |
Les Nations Unies doivent aider à l'éducation sur la santé procréative des femmes, en particulier dans les villages où les organisations non gouvernementales locales se sont déjà impliquées. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم التثقيف بشأن الصحة الإنجابية للمرأة، وبخاصة في القرى، حيث تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية فعلا في هذه الجهود. |
Les deux conventions, du fait de leur complémentarité, serviront de base à l'élaboration de programmes d'éducation sur les droits de l'homme, la consolidation de la paix et le règlement de conflits. | UN | هذا الى أن التكامل بين الاتفاقيتين سيتخذ أيضا أساسا لبرامج التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وبناء السلم وتسوية المنازعات. |
La loi sur la planification familiale vise à promouvoir l'éducation à la vie de famille, ce qui comprend l'éducation sexuelle et l'utilisation de la contraception. | UN | والقانون الوطني لتنظيم الأسرة يشجع تعليم الحياة الأسرية، مما يتضمن التثقيف بشأن الجنس واستخدام وسائل منع الحمل. |
Activités du Japon dans le domaine de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération : document de travail présenté par le Japon | UN | جهود اليابان في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار: ورقة عمل مقدمة من اليابان |
Activités du Japon dans le domaine de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération : document de travail présenté par le Japon | UN | جهود اليابان في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار: ورقة عمل مقدمة من اليابان |
Il devrait aussi réaffirmer la pertinence de l'éducation en matière de désarmement dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أهمية التثقيف بشأن نزع السلاح في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pendant toutes ces années, notre pays a joué un rôle de chef de file dans le cadre d'importantes initiatives, en particulier dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وخلال فترات عضويته، اتخذ البلد موقفا قياديا بشأن بعض المبادرات المهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
Il faudrait lancer des campagnes et des programmes destinés à atteindre cet objectif et faire figurer systématiquement l'enseignement des droits de l'homme dans toutes les activités de formation. | UN | وينبغي تنظيم حملات وبرامج وفقاً لذلك، وضمان جعل التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة جزءاً من جميع اﻷنشطة التدريبية. |
Certains sondés insistent sur le fait qu'il importe que la société soit bien informée et participative, ce à quoi contribue l'éducation aux droits de l'homme, qui peut être un moyen de sensibiliser à la question de la corruption. | UN | وما يشدد عليه بعض الذين ردّوا على الاستبيان هو أهمية توعية المجتمع جيداً وإشراكه من أجل مكافحة الفساد. وهذه الحصيلة من شأنها أن تتدعم عن طريق التثقيف بشأن حقوق الإنسان مما يتيح إذكاء الوعي بالفساد. |
Il s'attache en particulier à développer l'éducation sur la diversité culturelle et les arts et collabore avec l'UNESCO pour promouvoir l'éducation culturelle et artistique. | UN | وتركز على تطوير التثقيف بشأن التنوع الثقافي والفنون وتتعاون مع اليونسكو في النهوض بالتعليم بشأن الثقافة والفنون. |
Avec d'autres organismes publics, notamment le Ministère de la santé, la Commission diffuse dans les zones rurales des informations dans un but d'éducation sur les questions de population et les formes du développement durable. | UN | وبالتعاون مع هيئات عامة أخرى، ولا سيما وزارة الصحة، شرعت اللجنة بنشر المعلومات في المناطق الريفية بهدف التثقيف بشأن القضايا السكانية وأشكال التنمية المستدامة. |
l'éducation à la présence des mines terrestres assurée par des programmes de sensibilisation au danger des mines et d'autres programmes peuvent également aider à prévenir d'autres accidents causés par les mines terrestres. | UN | كما أن التثقيف بشأن مخاطر اﻷلغام البرية ووجودها الذي يتحقق عن طريق برامج التوعية بخطورة اﻷلغام وغيرها من البرامج سيسهم أيضا في منع وقوع المزيد من الضحايا بسبب اﻷلغام البرية. |
Elle demande si les garçons et les hommes ainsi que les filles reçoivent une éducation pour les responsabiliser quant à leurs comportements sexuels. | UN | وسألت عما إذا كان الصبيان والرجال، فضلا عن البنات، يتلقون التثقيف بشأن السلوك الجنسي المسؤول. |
À cela s'ajoute l'appui et les conseils fournis aux États et entités non gouvernementales dans le cadre des programmes d'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
Son travail est complété par celui de l'Unité d'éducation à la santé bucco—dentaire qui relève du même Ministère. | UN | ويكمّل عملَها العملُ الذي تقوم به وحدة التثقيف بشأن صحة الفم التابعة للوزارة. |
Six réunions de coordination sur la sensibilisation aux dangers des mines ont été organisées à l'intention du groupe de travail Sud-Soudan/Nord-Soudan. | UN | ونُظّمت ست اجتماعات لتنسيق التثقيف بشأن أخطار الألغام لفائدة الفريق العامل لجنوب/شمال السودان. |
Les Soroptimistes ont par ailleurs collaboré avec des cadres locaux de la santé afin de mettre en place des programmes de formation sur la prévention et le traitement de la malaria. | UN | وعملت الرابطة مع القيادات المحلية في الميدان الصحي من أجل توفير التثقيف بشأن منع الملاريا والعلاج منها. |
l'éducation au désarmement et à la non-prolifération devrait être encouragée à tous les niveaux. | UN | وينبغي العمل على جميع المستويات لتعزيز التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il faut faire mieux connaître les méthodes de prévention et de traitement afin de combattre les pratiques préjudiciables mentionnées. | UN | ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة. |
La participation de plusieurs ministères de tutelle à chaque projet pourrait être envisagée, nombre d'entre eux devant toutefois suivre une formation aux PPP en tant que nouvelle technique. | UN | ويمكن توقُّع مشاركة عدة وزارات رئيسية في كل مشروع، ولكن سوف يحتاج العديد منها إلى التثقيف بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص باعتبارها تقنية جديدة. |