18. Il n'y a pas de statistiques du commerce non structuré entre Haïti et la République dominicaine. | UN | ١٨ - لا توجد أرقام تسجل بانتظام التجارة غير الرسمية بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Les femmes jouent un rôle central dans le commerce non structuré en vendant des produits alimentaires et maraîchers. | UN | ٩ - وتضطلع المرأة بدور رئيسي في التجارة غير الرسمية، وبيع اﻷغذية والخضر. |
Le commerce non structuré de denrées alimentaires et d'autres biens que les Haïtiens pratiquent au bord des principales routes et avenues des villes est particulièrement intense. | UN | وتنمو بشكل مكثف التجارة غير المهيكلة للمواد الغذائية وغيرها من الحاجيات التي يمارسها الهايتيون في الطرق والشوارع الرئيسية في المدن. |
Ils doivent aussi être incités à n'échanger que les renseignements propres à contribuer à réduire le trafic d'armes, par les canaux appropriés et sur une base volontaire, et ce dans le respect des lois nationales. | UN | وينبغي تشجيع الدول أيضا على تبادل المعلومات ذات الصلة فحسب التي تساعد في الحد من التجارة غير المشروعة بالأسلحة، من خلال القنوات الملائمة وعلى أساس طوعي، وفي إطار منظومة القوانين الوطنية. |
Un commerce sans entraves est ce dont notre époque a le plus besoin, plutôt que d'un commerce de capitaux sans entrave. | UN | إن ما نحتاجه في وقتنا هذا هو تجارة دون عوائق بدلا من التجارة غير المقيدة في رؤوس اﻷموال. |
Cet objectif s'est concrétisé avec les disciplines prévues dans le Code de la libération des opérations invisibles courantes et le Code de la libération des mouvements de capitaux, qui couvrent une grande partie des opérations et paiements internationaux en dehors du commerce des marchandises. | UN | وقد اتخذ هذا الهدف شكلا ملموسا من خلال الضوابط الواردة في مدوﱠنة تحرير العمليات الجارية في التجارة غير المنظورة، ومدوﱠنة تحرير تحركات رؤوس اﻷموال، اللتين تغطيان معظم الصفقات والمدفوعات الدولية التي لا تشمل التجارة في السلع. |
Il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. | UN | مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس. |
Aujourd'hui, outre les revenus qu'elle tire du pétrole et des diamants, les deux principales sources d'enrichissement, la population angolaise survit grâce au commerce non structuré. | UN | والآن، فإنه إلى جانب النفط والماس وهما أكبر مصدرين للثروة في الوقت الراهن، يكتسب الشعب الأنغولي معيشته من التجارة غير النظامية. |
Il convient de signaler que, si l'on considère séparément l'apport de commerce non pétrolier, la part de l'Afrique dans le commerce mondial est honteusement faible. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه عندما يؤخذ أثر التجارة غير النفطية في الاعتبار، تصبح حصة أفريقيا من التجارة العالمية منخفضة انخفاضا مخجلا. |
Il ne fait aucun doute que la sécurité nationale revêt une importance capitale au sein de toute société; c'est pourquoi le commerce non réglementé, non standardisé et hautement dangereux des armes et des munitions fait peser de graves menaces sur l'ordre public dans nos sociétés. | UN | لا أحد ينكر أهمية الأمن الوطني لأي مجتمع، وهكذا فإن التجارة غير المعيارية والخطيرة جداً في الأسلحة والذخائر تشكل تهديدا كبيرا للقانون والنظام في مجتمعاتنا. |
Il a également stipulé que les personnes ou entités qui se livrent au commerce non local passant par des ports contrôlés par Al-Chabab qui constitue un appui financier à une entité désignée peuvent être désignées par le Comité et s'exposer aux mesures ciblées. | UN | ونص أيضا على جواز إخضاع من يشارك من أفراد وكيانات في أنشطة التجارة غير المحلية عبر الموانئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، التي تشكل دعما ماليا لكيان مسمى، للجزاءات المحددة الهدف. |
Au cours de la période considérée, le taux de croissance annuel du commerce agricole a été de 3,8 % pour les flux Sud-Sud et a atteint le chiffre impressionnant de 14,6 % pour les flux Nord-Sud, dépassant dans les deux cas le taux de croissance du commerce non agricole. | UN | وكان النمو السنوي في التجارة الزراعية أثناء الفترة قيد النظر هو 3.8 في المائة في التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب ولكنه بلغ رقماً مؤثراً قدره 14.6 في المائة في التدفقات التجارية بين الشمال والجنوب وقد فاق في كلتا الحالتين نمو التجارة غير الزراعية. |
Elle maintient son appui à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, qui devrait mettre fin au commerce non réglementé et non contrôlé des armes classiques partout dans le monde et établir les normes communes pour leur commerce mondial. Nous appuyons également les efforts que font certaines organisations régionales ainsi que leurs initiatives dans ce domaine. | UN | لذلك، ما زلنا نؤيد إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة توقف التجارة غير المنظمة وغير المنضبطة في الأسلحة التقليدية في جميع أنحاء العالم وتضع معايير مشتركة للتجارة العالمية فيها ونؤيد أيضا الجهود التكميلية لبعض المنظمات الإقليمية والمبادرات في هذا المجال. |
Le fait que le projet jouisse d'appuis grandissants de la part d'un grand nombre de pays de différentes régions témoigne de la contribution qu'un traité sur le commerce des armes serait pour la paix, la sécurité, la stabilité et la résolution des problèmes associés au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | والدعم المتزايد المقدم لهذه المبادرة من بلدان عديدة في مناطق مختلفة من العالم هو دليل على الفرصة المتاحة والمتمثلة في وضع معاهدة لتجارة الأسلحة تسهم في تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتصدي للمشاكل الناجمة عن التجارة غير المنظمة بالأسلحة التقليدية. |
Le Nigéria, qui est fermement attaché au principe de la réglementation du commerce des armes, estime que l'heure est venue d'élaborer un traité sur le commerce des armes qui tiendrait dûment compte des abus intrinsèques au commerce non réglementé des armes classiques, en vertu desquels des armes sont délibérément transférées à des acteurs non étatiques. | UN | إن نيجيريا ملتزمة التزاما صارما بمبدأ تنظيم تجارة الأسلحة وترى أن الوقت حان لعقد معاهدة لتجارة الأسلحة تبدي الإدراك الواجب لسوء الاستعمال المتأصل في التجارة غير المنظمة بالأسلحة التقليدية، التي تنقل الأسلحة عن قصد إلى جهات من غير الدول. |
Tout en reconnaissant le droit qu'ont tous les États de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de stocker des armes classiques afin de se défendre et d'assurer leur sécurité, nous reconnaissons qu'il est nécessaire de régler le problème du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers les marchés illicites. | UN | وفي حين نسلّم بحقوق جميع الدول في إنتاج واستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية لأغراض الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية، نقر بأن هناك حاجة للتطرق إلى التجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية وتحويلها إلى سوق غير مشروعة. |
Toutefois ce qui frappe particulièrement, c'est l'extension des trafics illicites, en particulier du trafic d'armes, qui se multiplie dans toutes les régions. | UN | ولكن ما يلفت النظر بوجه خاص هو اتساع نطاق التجارة غير المشروعة، وخصوصا تجارة الأسلحة التي تتكاثر في جميع المناطق. |
Il faudrait que les États Membres prennent les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour réprimer le trafic d'armes. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك التشريعات الوطنية، لمعاقبة القائمين بأنشطة التجارة غير المشروعة. |
Parmi ces mesures, figuraient les guichets uniques nationaux et le commerce sans papier, mesures qui étaient habituellement appliquées de la même façon aux courants d'échanges de tous les partenaires commerciaux. | UN | وتشتمل تلك التدابير، مثلاً، على إنشاء النافذة الوطنية الواحدة وتهيئة بيئات التجارة غير الورقية التي تُطبق بالتساوي عادةً على التدفقات التجارية من جميع الشركاء التجاريين. |
Dans le même ordre d'idée, une des grandes modalités de la recherche en théorie du commerce consistait à trouver des raisons pour lesquelles un commerce sans entraves fondé sur la notion d'avantage comparatif ne produirait pas nécessairement un résultat optimal. | UN | وبالمثل، فإن من الطرائق الرئيسية للبحوث في مجال النظرية التجارية ما يتمثل في بيان أسباب عدم ضمان أن تكون التجارة غير المقيدة والقائمة على الميزة النسبية هي النوع الأمثل. |
:: Adoption d'un système international transparent de certification, fondé sur l'expérience nationale, pour le développement du commerce des diamants bruts, afin d'empêcher l'accès sur les marchés mondiaux des diamants utilisés aux fins de conflits et des diamants provenant du commerce illicite; | UN | :: الأخذ بنظام دولي للترخيص يتسم بالشفافية ويستند إلى الخبرة الوطنية، لتطوير تجارة الماس الخام، منعا لتداول الماس الممول للصراعات والماس الذي يتم الحصول عليه عن طريق التجارة غير المشروعة القادرة على الوصول إلى الأسواق العالمية؛ |
De même, sauf dans le cas de plusieurs pays asiatiques et pays exportateurs de pétrole, la composition du commerce des invisibles n'a pas changé (tableau 13). | UN | وباستثناء بضعة اقتصادات آسيوية والبلدان المصدرة للنفط، لا يزال تكوين التجارة غير المنظورة ثابتا )الجدول ١٣(. |
Examen des questions concernant la ratification, la communication des données, le respect du Protocole, et le commerce international et illicite : | UN | بحث القضايا المتعلقة بالتصديق والإبلاغ عن البيانات وقضايا التجارة غير المشروعة الناشئة عن لجنة التنفيذ |
1. Invite les États Membres à prendre les mesures suivantes pour lutter contre le commerce international de graines de pavot provenant de pays où il n’y a pas de culture licite de pavot à opium: | UN | ١ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير التالية لمحاربة التجارة غير المشروعة في بذور الخشخاش المتأتية من بلدان لا يسمح فيها بزراعة مشروعة لخشخاش اﻷفيون : |