Les auteurs ont recouru auprès du tribunal municipal de Minsk, mais celui-ci a confirmé la légalité de cet avertissement. | UN | وطعن صاحبا البلاغ في القرار لدى محكمة مدينة مينسك، لكن هذه الأخيرة أيدت قانونية التحذير. |
- Quoi ? Ils te plantent sur un piquet, comme avertissement. | Open Subtitles | يضعونهم علي سَوَار، يضعونهم علي الطريق كنوع من التحذير |
Et Dieu sait que si on donne le bon avertissement, | Open Subtitles | والله وحده يعلم إذا كان اعطانا التحذير السليم, |
Cette mise en garde vaut aussi pour cette forme spécifique de terrorisme que constituent les attentatssuicide. | UN | وهذا التحذير واجب أيضاً فيما يتعلق بالهجمات الانتحارية كشكل محدد من أشكال الإرهاب. |
À partir de cette alerte, les États pourraient prendre des décisions de gel temporaire. | UN | وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة. |
L'avertissement lancé en 1907 par Ruy Barbosa, l'éminent juriste et homme d'Etat brésilien, à la deuxième Conférence de paix de La Haye, demeure entièrement valable. | UN | إن التحذير الذي وجهه روي باريوسا، وهو رجل قانون ورجل دولة برازيلي بارز، في مؤتمر السلام الثاني في لاهاي في ١٩٠٧، لا يزال تحذيرا صحيحا. |
On a également fait observer que le recours aux contre-mesures ne pouvait pas être automatique et qu'il devait en principe être précédé d'une protestation, notification, mise en demeure ou avertissement. | UN | وأشير كذلك الى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة بصورة آلية، إذ يجب أن يسبقها من حيث المبدأ شكل من الاحتجاج أو اﻹخطار أو المطالبة أو التحذير. |
Divers pays appliquaient aux jeunes délinquants des mesures de substitution du type avertissement, surveillance parentale et limitation des loisirs. | UN | وفي بعض البلدان، تطبق على الجانحين الأحداث تدابير بديلة، مثل التحذير والإشراف الأبوي والحد من وقت الفراغ. |
Les Forces armées russes vont utiliser sous peu une panoplie de panneaux et de rubans comportant des signaux d'avertissement pour fermer les champs de mines. | UN | وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام. |
Les signaux d'avertissement sont aussi visibles de nuit. | UN | وأشار إلى أن من الممكن رؤية علامات التحذير ليلاً أيضاً. |
Cependant, personne n'a suggéré que la responsabilité de l'Albanie pour défaut d'avertissement puisse s'en trouver réduite en quelque façon, voire, a fortiori, exclue. | UN | غير أن أحدا لم يشر إلى أن مسؤولية ألبانيا عن التخلف عن التحذير تصبح أقل من جراء ذلك، ناهيك عن أن تكون منتفية. |
L'avertissement du Président Iglesias, de la Banque interaméricaine de développement, selon lequel l'homme pardonne parfois mais la nature jamais, nous rappelle de façon pertinente la nécessité d'entretenir nos ressources naturelles. | UN | وإن التحذير الذي أطلقه السيد إغليسياز رئيس بنك التنمية للدول اﻷمريكية ومفاده أن اﻹنسان يغفر أحيانا ولكن الطبيعة لا تغفر أبدا لهو تذكرة متعلقة بالموضوع، ونداء لرعاية مواردنا الطبيعية. |
Les marques d'avertissement immédiat pourraient, entre autres, comprendre: | UN | يمكن أن تشمل علامات التحذير الفوري، على سبيل الذكر لا الحصر، ما يلي: |
Si les mineurs, domestiques, femmes ou déments ne dépendent pas d'une autre personne, l'avertissement est donné directement à l'intéressé, qui est également redevable de l'amende applicable, le cas échéant. | UN | وإذا لم يكن القصﱠر والخدم والنساء والمختلون عقليا معالين من شخص آخر، يوقع عليهم التحذير واﻹنذار والغرامة مباشرة. |
Toute entreprise qui envisage de se livrer à des activités dans cette zone doit donc s'attendre à subir les conséquences juridiques découlant de son non-respect de cette mise en garde. | UN | وأي شركة تقوم بهذه اﻷنشطة في تلك المنطقة ستتحمل التبعات القانونية لتجاهل هذا التحذير. |
Il peut être fait appel de cette mise en garde auprès du Procureur et des tribunaux. | UN | ويمكن الطعن في قرار إصدار التحذير لدى المدعي العام ولدى المحاكم. |
Cet organe devra être capable de donner l'alerte et de s'occuper des crises humanitaires graves. | UN | وينبغي لتلك الهيئة أيضا أن تتمتع بالقدرة على التحذير من الأزمات الإنسانية الخطيرة والتصدي لها. |
Ce voyant d'alerte signifie que les serveurs sont en surchauffe, et ils ne le sont jamais. | Open Subtitles | هذا ضوء التحذير يعني, أن حرارة الخوادم مرتفعة وهي لم ترتفع من قبل. |
Nous n'avons pas besoin que l'on nous rappelle les avertissements venant de l'extérieur selon lesquels cela pourrait changer. | UN | ولسنا في حاجة إلى التذكير بأصوات التحذير الصادرة من خارج مؤتمر نزع السلاح بأن هذه الحالة يمكن أن تتغير. |
La Commission a estimé qu'il y avait peu de chances que l'objectif de l'opération des forces de défense israéliennes ait été compromis si les forces de défense israéliennes avaient averti l'UNSCO de l'attaque. | UN | واعتقد المجلس أن احتمال أن يقوّض هذا التحذير هدف عملية جيش الدفاع الإسرائيلي لم يكن كبيرا. |
Une chose en a déjà entraîné une autre. C'est un peu tard pour m'avertir. | Open Subtitles | بالفعل هناك شئ قاد لشئ آخر لقد جاء هذا التحذير متأخراً |
- Tu pourrais prévenir à temps ? - OK. | Open Subtitles | سأقدر قليلا من التحذير في المرة القادمة اذا كان لابأس بالنسبة لك؟ |
Cependant, M. Arens a confirmé que les autorités israéliennes avaient effectivement été mises en garde contre d’éventuels attentats terroristes et que c’était là l’un des principaux motifs du bouclage de ces zones. | UN | إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي. |
D'accord, mais je vous préviens, je suis vraiment nulle. | Open Subtitles | بالتأكيد، ولكن التحذير واضح وأنا سيئة حقا في هذه. |
Juste de ne pas faire attention à l'inscription sur le sac. | Open Subtitles | فقط انه يجب عليك تجاهل التحذير على الكيس البلاستيكي |
Nous pensons que le Conseil devrait continuer d'émettre des signaux d'alarme en direction de la partie belligérante et donner suite à la décision qu'il a déjà prise. | UN | ونرى أن يواصل المجلس توجيه إشارات التحذير للطرف المحارب ومتابعة القرار الذي اتخذه بالفعل في هذا الشأن. |
Cela ne l'empêche pas d'être lui aussi victime de celles que d'autres pays ont posées sur son territoire sans les signaler. | UN | ومع ذلك فإنها هي أيضاً ضحية الألغام التي زرعتها بلدان أخرى على أراضيها دون التحذير بوجودها. |
J'aime être prévenu avant d'être profané par une langue de démon. | Open Subtitles | عادة أحب التحذير أولاً قبل أن أتعامل مع لسان كائن شيطاني |
- Je vous ai prévenue une fois, dernier avertissement. - Bien. | Open Subtitles | ـ لقد حذرتكِ سابقًا، وهذا التحذير الأخير لكِ ـ جيد |