Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de Vivre à l'abri du besoin. | UN | والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز. |
À son article 2, la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant à être protégé contre la discrimination, y compris lorsqu'elle est motivée par l'âge et par le sexe. | UN | وتعترف المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في التحرر من التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس السن والجنس. |
Les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de Vivre à l'abri du besoin. | UN | كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر. |
La poignée mortelle est censée échanger une âme pure pour se libérer de l'enfer. | Open Subtitles | قبضة الموت المفترض يتداول روحه الطاهرة من أجل التحرر من الجحيم. |
En outre, la Constitution samoane garantit à tous les Samoans certains droits fondamentaux, y compris le droit de ne pas être soumis à des lois discriminatoires. | UN | وعلاوة على ذلك، يضمن دستور ساموا لكل مواطن بعض حقوق الإنسان الأساسية منها التحرر من القوانين التمييزية. |
La Constitution a été réformée en 2000 et elle offre aujourd'hui une protection contre le racisme et les autres formes de discrimination. | UN | وجرى تعديل الدستور في عام 2000 على نحو يضمن لكل شخص التحرر من التمييز. |
Le droit de ne pas subir de tortures ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est également compromis. | UN | كما يتعرض للخطر مسألة التحرر من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle a également permis de mettre le reste du pays à l'abri de la crainte d'attentats terroristes. | UN | كما كفلت لبقية البلد التحرر من خوف الهجمات الإرهابية. |
:: Toutes les femmes ont le droit d'être à l'abri de la violence et de la peur de la violence; | UN | :: لجميع النساء الحق في التحرر من العنف والخوف من العنف. |
Le droit à un niveau de vie suffisant suppose également d'être à l'abri de la faim. | UN | والحق في مستوى معيشي لائق يعني أيضاً التحرر من الجوع. |
La Représentante spéciale a également contribué à l'observation générale du Comité des droits de l'enfant relative au droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence. | UN | وساهمت كذلك في التعليق العام للجنة حقوق الطفل على حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف. |
Le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence | UN | حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف |
Le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence | UN | حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف |
Le second est le front des questions économiques et sociales où la victoire représente la liberté de Vivre à l'abri du besoin. | UN | والثانية هي الجبهـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية التي يفيد النصر فيها معنى التحرر من العوز. |
Nous espérons que les Occidentaux accepteront également que le fait de vouloir se libérer de la pauvreté et de s'épanouir fait partie des éléments fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
Le droit de ne pas être soumis à la violence, la justice sociale et la liberté d'expression constituent d'importants résultats du développement. | UN | ومن نتائج التنمية الهامة التحرر من العنف والعدالة الاجتماعية وحرية التعبير. |
Il convient de noter que les dispositions interdisant la discrimination ne prévoient pas de protection contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتجدر الملاحظة بأن أحكام التحرر من التمييز لا تنص على أي حكم يكفل الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس. |
Le droit de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe englobe l'orientation sexuelle. | UN | وتدخل حرية التوجه الجنسي ضمن الحق في التحرر من التمييز بسبب الجنس. |
Un travail décent et un revenu permettant de vivre sont les meilleurs moyens pour les familles de sortir de la pauvreté. | UN | إن العمل اللائق والدخل الداعم هما أفضل وسيلة لتمكين الأسر من التحرر من الفقر. |
Le fait d'être à l'abri de la peur et de ne pas souffrir de la faim est un sujet de la plus haute importance pour toutes les religions. | UN | وقد كان موضوع التحرر من الخوف والإطعام من الجوع أمرا في غاية الأهمية لكل الديانات. |
Elle est présidée par l'OMS par le biais de son service de l'Initiative pour un monde sans tabac. | UN | وترأس منظمة الصحة العالمية فرقة العمل من خلال إدارة مبادرة التحرر من التبغ التابعة لها. |
Le fardeau que représente cette libération du besoin se reflète particulièrement dans l'engagement pris dans le Sommet du Millénaire de travailler au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر. |
En fin de compte, le développement est une question de libération : c'est être libéré de la faim et de la maladie, de l'ignorance, et de la pauvreté. | UN | التنمية في نهاية المطاف تعني الحرية. إنها تعني التحرر من الجوع والمرض؛ والتحرر من الجهل؛ والتحرر من الفقر. |
Lidy Nacpil, Secrétaire général, freedom from Debt Coalition, et membre de la Jubilee South Coalition (Philippines) | UN | ليدي ناكبيل، الأمينة العامة لتحالف التحرر من الديون؛ عضو في تحالف اليوبيل الجنوبي، الفلبين |
Vous libérer de la corvée de la vie quotidienne, la liberté comme idéal abstrait. | Open Subtitles | التحرر من الكدح فى الحياه اليوميه الحريه كفكره مجرده |