"التذرع" - Traduction Arabe en Français

    • invoquer
        
    • invoquée
        
    • invoqué
        
    • invoquées
        
    • revendication
        
    • prétexte
        
    • invocation
        
    • invoquant
        
    • justifier
        
    • prévaloir
        
    • être
        
    • excuse
        
    Le droit de formuler des objections est extrêmement important, mais on ne doit pas constamment l'invoquer ou en abuser. UN إن حق الطعن هام جدا ولكن لا ينبغي التذرع به باستمرار أو إساءة استعماله.
    Deux d'entre eux ont exclu la possibilité d'invoquer la nature politique d'une infraction dès lors qu'une obligation d'extrader ou d'engager des poursuites avait été souscrite au niveau international. UN واستبعدت دولتان طرفان إمكانية التذرع بالطبيعة السياسية لأي جريمة حيثما وُجد التزام دولي بتسليم أو ملاحقة المطلوبين.
    Cette réserve a-t-elle jamais été invoquée en réponse à une demande d'extradition présentée par un autre État? UN هل جرى التذرع بهذا التحفظ على الإطلاق في أعقاب طلب لتسليم المجرمين قدمتـه دولة أخرى؟
    Toutefois, il fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب.
    Le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. UN فإجازة القانون المحلي إصدار حكم عقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد.
    Les convictions ne peuvent être invoquées comme prétextes pour justifier une infraction pénale. UN كما لا يجوز التذرع بالمعتقدات لارتكاب جريمة.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة.
    En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة.
    Par exemple, ils ne peuvent invoquer des voies dites alternatives de la justice. UN على سبيل المثال، لا يمكنهم التذرع بما يسمى الطرق البديلة للعدالة.
    Cette obligation ne peut être invoquée que lorsque le prévenu est tenu de comparaître en personne. UN ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا.
    Dans ce cas également, la raison invoquée aurait pu l'être à l'encontre de l'obligation initiale. UN وفي هذه الحالة أيضا، يلاحظ أن السبب المتذرع به كان يمكن التذرع به إزاء الالتزام اﻷولي.
    L'intérêt de la veuve prédominait sur tout autre intérêt, et la loi n'était invoquée que pour assurer que les enfants étaient traités convenablement. UN وان مصلحة اﻷرملة تعلو على أي مصلحة أخري، ولا يتم التذرع بالقانون إلا لضمان حصول اﻷطفال على الرعاية المناسبة.
    Selon les informations reçues, aucun fondement légal n'a été invoqué pour justifier l'arrestation et la détention de M. Al Qarni. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يتم التذرع بأي أساس قانوني لتبرير اعتقال واحتجاز السيد القرني.
    La législation de l'État partie devrait en outre prévoir des dispositions spécifiant clairement que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بأمر أعلى كتبرير لممارسة التعذيب.
    Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. UN ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق.
    Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. UN ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق.
    S'agissant de la réponse à la deuxième partie de la question, la France veille à ce que la revendication de motivations politiques ne soit pas considérée en soi comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. UN أما فيما يتعلق بالرد على الجزء الثاني من السؤال، فإن فرنسا تسهر على ألا يعتبر التذرع بالدوافع السياسية بحد ذاته مبررا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم.
    Certains craignent que le développement durable ne serve de prétexte pour imposer de nouvelles conditions. UN وثمة مخاوف من احتمال التذرع بالتعاون الإنمائي لفرض شروط جديدة.
    invocation de certains articles par la Communauté économique UN التذرع بمواد معينة من جانب الجماعة الاقتصادية
    Certains dissimuleront leur haine et leurs intentions cachées en invoquant la liberté d'expression et d'enseignement. UN إن البعض سيخفون كراهيتهم وخططهم المبيتة عبر التذرع بالحق في حرية الكلام والحرية الأكاديمية.
    Il est difficile, voire inadmissible, d'appeler l'islam pour justifier ce qu'il réprouve explicitement ou implicitement. UN إذ لا يعقل، بل من غير المعقول، التذرع بالإسلام لتبرير ما ينهى عنه الإسلام صراحة أم ضمناً.
    Une fois ce délai expiré, il n'est plus en droit de se prévaloir du défaut de conformité. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة.
    Nous n'aurions pas d'excuse si nous ne nous attelions pas résolument à cette tâche. UN ولا يجوز التذرع بصعوبتها للإحجام عن بذل جهد أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus