La licence ou le permis devrait définir les capacités, les procédés et les expositions potentielles autorisés. | UN | ويجب أن يوضح التصريح أو الترخيص ويخول قدرات وعمليات محددة والتعرضات المحتملة للمرفق. |
Ce travail n'était pas couvert par le droit de licence et devait être rémunéré séparément pour un montant de US$ 40 000. | UN | ولم تغط أجور الترخيص هذا العمل بل دفع بشأنها مبلغ منفصل قدره 000 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La FCC examine en outre au cas par cas les questions relatives à la réduction des débris dans le cadre des décisions concernant les licences. | UN | وتنظر لجنة الاتصالات الاتحادية أيضا في مسائل تخفيف الحطام على أساس كل حالة على حدة في إطار فرادى قرارات الترخيص. |
À ce jour, deux intervenants ont obtenu ce statut et plusieurs processus sont également en cours d'autorisation. | UN | وحتى الآن، حصل فاعلان مشاركان على هذه الأهلية وثمة عدة فاعلين في انتظار الترخيص لهم. |
La licence doit explicitement permettre la distribution de logiciels obtenus à partir du code source modifié. | UN | ويجب أن يسمح الترخيص صراحة بتوزيع البرامج الحاسوبية المركبة من الشفرة المصدرية المعدلة. |
La licence peut exiger que les travaux dérivés portent un nom ou un numéro de version différents du logiciel d'origine. | UN | ويجوز أن يشترط الترخيص أن تحمل الأعمال المتفرعة اسماً مختلفاً أو رقم نسخة مختلف عن البرنامج الحاسوبي الأصلي. |
Toutefois, les revenus que nous tirons de ces accords de licence sont négligeables, n'atteignant que 5 % environ de la valeur des captures au débarquement. | UN | ولكن العائد من ترتيبات الترخيص هذه لا يذكر، إذ لا يساوي سوى 5 في المائة من قيمة الصيد لدى إخراجه من البحر. |
La procédure d'obtention d'une licence est la même pour les biens à double usage, les armes et les munitions. | UN | وتشبه إجراءات الترخيص تلك التي تصدر للسلع التي تستخدم في أغراض مزدوجة، بالإضافة إلى الأسلحة الخفيفة والصغيرة والذخائر. |
i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛ |
:: Maintien de la structure des licences avec divers fournisseurs | UN | :: مواصلة العمل باتفاق الترخيص مع مختلف الموردين |
:: Maintien de la structure des licences avec divers fournisseurs | UN | :: مواصلة العمل باتفاق الترخيص مع مختلف الموردين |
i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛ |
Si les allégations sont confirmées, l'autorisation accordée à la compagnie est supprimée. | UN | ويتم إلغاء الترخيص الخاص بالشركة المعنية في حالة إثبات المزاعم ضدها. |
Il appartient à chaque école de décider si elle souhaite ou non demander cette autorisation. | UN | ولكل مدرسة أن تقرر طلب أو عدم طلب الحصول على ذلك الترخيص. |
Pour les mineurs âgés de 16 ans révolus, l'autorisation peut être tacite. | UN | وبالنسبة للقاصرين الذين تجاوزوا 16 سنة يمكن أن يكون الترخيص ضمنياً. |
Sont exemptés de l’obtention d’un permis tel que mentionné au premier paragraphe de l’article 3 de la présente loi : | UN | يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون: |
permis délivré conformément au " Outer Space Act " de 1986: | UN | تاريخ الترخيص الصادر بموجب قانون الفضاء الخارجي لعام 1986: |
Lors du renouvellement du permis, le titulaire doit apporter l'arme à feu pour inspection avant que le renouvellement puisse être accordé. | UN | وعندما يحل موعد تجديد ترخيص حيازة السلاح الناري يتعين أن يحضره حائزه لأغراض التفتيش قبل إعادة تجديد الترخيص. |
Les Etats Membres ne peuvent pas autoriser la poursuite d'une telle pratique. | UN | وإن الدول اﻷعضاء ليس باستطاعتها الترخيص بمتابعة العمل بمثل هذه الممارسة. |
De fait, le contrat correspondant avait été conclu après la réception de la certification exigée pour les produits. | UN | والواقع أنَّ العقد ذا الصلة أُبرم بعد أن حصلت المنتجات على الترخيص المطلوب. |
Le permis délivré à ces navires interdit le transport ou la pêche au filet, seul l'emploi de palangres étant autorisé. | UN | وينص في الترخيص الممنوح لتلك السفن على حظر حمل أية شباك أو صيد اﻷسماك بها، ويرخص لها باستخدام الخيوط الطويلة فقط. |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
autorisation de lancement de la mission: permission donnée par une autorité gouvernementale en vue du lancement et de l'exploitation d'une mission | UN | الترخيص بإطلاق مهمة: سماح سلطة حكومية بإطلاق مهمة وتشغيلها |
J'ai remarqué que vous n'avez pas de vignette pour handicapé sur votre plaque d'immatriculation. | Open Subtitles | لا أرى أنكم تملكون لوحة تصريح للمعاقين على جبهة لوحة الترخيص. |
Toutes les demandes de voyage exigent une justification et doivent être autorisées par le Directeur exécutif adjoint compétent. | UN | وسيكون من المطلوب إبداء مبررات في جميع حالات التأخر في تقديم الطلب وينبغي الترخيص بها من نائب المدير التنفيذي المختص. |