Etablir ou promouvoir des systèmes nationaux globaux de surveillance et de signalement des incidents d'intoxication touchant des travailleurs et les communautés, notamment: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
On renforcerait les capacités de traitement des cas d'intoxication et autres incidents chimiques. | UN | كما يمكن تعزيز القدرات بالتعامل مع حالات التسمم أو الحوادث الكيميائية الأخرى. |
Les pesticides sont, en outre, largement employés à travers le monde dans les suicides et dans les cas d'empoisonnement illégal. | UN | وتستخدم مبيدات الآفات أيضاً على نطاق واسع في كل أنحاء العالم كعوامل للانتحار وفي قضايا التسمم غير المشروعة. |
Quelque 2 000 responsables locaux et enseignants ont reçu une formation pour apprendre à dépister les cas d'empoisonnement à l'arsenic. | UN | كما دُرب حوالي 000 2 من قادة ومعلمي المجتمعات المحلية على التعرف على الذين يقاسون من أعراض التسمم بالزرنيخ. |
- intoxications alimentaires pendant la grossesse ou pendant les premiers mois de l'enfance; | UN | □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛ |
Le nombre d'accidents et d'empoisonnements a également augmenté et est en quatrième place sur la liste. | UN | وقد ازداد أيضاً عدد الإصابات وحالات التسمم وهي تحتل المرتبة الرابعة في قائمة الأسباب الرئيسية للوفيات. |
Vous étiez sûr aussi pour l'intoxication à la vitamine B6. | Open Subtitles | لقد كنتَ واثقاً أيضاً بشأن التسمم بفيتامين بي6 |
Par suite, les effets toxiques peuvent être modifiés et la toxicité globale du mélange peut être différente de celle de ses composants. | UN | ونتيجة لذلك يمكن أن يتبدل مفعول التسمم وقد تكون السُمِّيَّة العامة للمزيج مختلفة عن سُمِّيَّة مكوّناته. |
La violence en Finlande est généralement étroitement associée à l'abus d'alcool à des fins d'intoxication. | UN | ويرتبط العنف في فنلندا ارتباطاً وثيقاً بمعاقرة الكحوليات لأغراض التسمم. |
En général, les doses d'endosulfan mises en jeu dans les cas d'intoxication ont été mal déterminées. | UN | عموما، جرى وصف جرعات إندوسلفان التي انطوت عليها حالات التسمم بشكل سيء. |
En outre, les cas antérieurs d'intoxication à l'aldicarbe montrent que la sensibilité des individus à ses effets toxiques varie à l'intérieur d'une large fourchette. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية. |
Un certain nombre de cas d'intoxication causés par des fruits, en particulier des pastèques et des concombres, ont été signalés. | UN | وكان هناك عدد من حوادث التسمم المبلغ عنها بالألديكارب نتيجة لتناول الفاكهة بما في ذلك البطيخ والخيار. |
Les informations disponibles indiquent que le risque d'intoxication secondaire lié à l'utilisation de l'octabromodiphényléther lui-même est faible, en se fondant sur une approche CPE/CPSE conventionnelle. | UN | تشير المعلومات المتاحة إلى أن خطر التسمم الثانوي الناتج عن استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم منخفض في حد ذاته باستخدام النهج التقليدي لمعامل الخطورة. |
L'ingestion est la principale cause d'intoxication au paraquat. | UN | أثبت الابتلاع أنه أبرز سبب في التسمم بهذا المركّب. |
Réduire au minimum les cas d'empoisonnement et de maladies causés par des produits chimiques | UN | التقليل إلى أدنى حد من حدوث حالات التسمم والأمراض الناجمة عن المواد الكيميائية. |
Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausée, vomissements et vertiges. | UN | ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار. |
Aucun cas n'a été signalé mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausées, vomissements et vertiges. | UN | ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار. |
Il devrait permettre de renforcer les capacités nécessaires aux pays en développement pour déterminer l'étendue des intoxications par les pesticides. | UN | وسيزيد البرنامج من قدرة البلدان النامية على تحديد مدى التسمم من مبيدات الآفات. |
Une étude sénégalaise fournissant des informations sur les intoxications dues aux pesticides chimiques a par exemple été mentionnée. | UN | فمثلاً أفادت دراسة من السنغال تقدم معلومات عن حالات التسمم بمبيد آفات كيميائي. |
Les États devraient aussi se doter des moyens de lutte contre les empoisonnements et les incidents chimiques, et renforcer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تبني وتعزز قدراتها على التصرف حيال حالات التسمم والحوادث الكيميائية. |
l'intoxication aiguë peut se traduire par une détresse respiratoire et des effets sur le système nerveux et sur les reins. | UN | ويمكن أن يفضي التسمم الحاد إلى صعوبة في التنفس وأن يضر بالجهاز العصبي والكلي. |
Les niveaux de toxicité restent supérieurs à la norme, | Open Subtitles | مستويات التسمم مازالت أعلى من المستويات القانونية |
J'ai attrapé le botulisme à cause de conserves périmées, alors je sais comment faire vomir. | Open Subtitles | لأن والدها يعمل لدى مجلس الكونغرس حسنًا , لقد حدث معي التسمم الغذائي عدة مرات من البضائع المعلبة الفاسدة |
Toute cette histoire de poison a mis sur pause tout ce qui s'est passé entre vous et moi, donc... on devrait reprendre où on s'est arrêtés ? | Open Subtitles | أتعلم ؟ أمر التسمم ذلك وضع حقاً إيقاف مُؤقت لكل شيء |
Non, mais il a dit qu'on peut revenir et suer la nourriture empoisonnée quand on voudra. | Open Subtitles | لا , ولكنه قال يمكننا العودة ونزيل ذلك التسمم بالتعرق في أيَّ وقت |
Ces symptômes cadrent avec ceux d'une intoxication par des organophosphorés. | UN | وهذه الأعراض تطابق أعراض التسمم بالفوسفات العضوي. |
Lors d'un coma toxique, éloigné de la source, le patient se réveille. | Open Subtitles | غيبوبات التسمم إن ابتعد الشخص عن السبب لمدة طويلة يستيقظ منها |
Des milliers de personnes souffrent déjà de ce phénomène, maladie cachée, atroce, qui empoisonne l'organisme en l'espace de 5 à 10 ans, détruisant les organes internes et évoluant à terme en cancer. | UN | وبدأ الآلاف من السكان يعانون من أعراض التسمم بالزرنيخ، وهو مرض مروّع وخفي يسمّم البدن خلال ما يتراوح بين 5 و10 سنوات، وفي النهائية يدمر الأعضاء الداخلية للجسم ويتطور إلى مرض السرطان. |
La septicémie, je veux dire, il y avait un porteur à Pazuzu. | Open Subtitles | أنا أقصد التسمم الدموى , كان علينا أن نحمل واحد من المضادات الحيوية |
Je vous accuse d'avoir empoisonné le seul obstacle qui se dresse entre vous et le trône de Naples. | Open Subtitles | أنا اتهمك من التسمم الحاجز الوحيد الذي يكمن بينك وبين عرش نابولي. |
Neuf enfants ont été empoisonnés au mercure en 1992, et le médecin de la société les avait soignés. | Open Subtitles | تسعة أطفال مرضى بسبب التسمم بالزئبق عام 1992 وطبيب الشركة عالجهم |