"التشاركية" - Traduction Arabe en Français

    • participative
        
    • participatifs
        
    • participatives
        
    • participatif
        
    • participation
        
    • partenariat
        
    • partenariats
        
    • collaboration
        
    • mise
        
    Il a souligné la nécessité d'institutionnaliser les pratiques de programmation participative de façon plus systématique dans les opérations sur le terrain. UN ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية.
    Lorsqu'ils envisagent d'appliquer une méthode participative, les pouvoirs publics doivent définir les principes et les circonstances de la participation. UN وعند تخطيط أساليب ومواقع تنفيذ النُّهُج التشاركية التصاعدية، ينبغي أن تحدد الحكومات ما الذي يشكل مشاركة ومواقع حدوثها.
    Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. UN :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية.
    La quête d'une agriculture participative et de stratégies de mise en œuvre saines doit intégrer des solutions participatives. UN والطريق إلى الزراعة المستدامة وتنفيذ الاستراتيجيات السليمة في جميع أنحاء العالم يجب أن يشمل النهج التشاركية.
    La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. UN وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي.
    Des mécanismes formels de participation, y compris des innovations telles que la budgétisation participative, ont été examinés en détail. UN ولقد تم بالتفصيل إختبار الآليات الرسمية للمشاركة، بما في ذلك إبتكارات على شاكلة الميزنة التشاركية.
    Cette approche participative, qui se poursuit, constitue pour la Banque une expérience riche d'enseignements pour d'autres opérations. UN وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى.
    Cet apport, au-delà des aspects financiers non négligeables, a embrassé un domaine important : la gestion participative. UN ولا تشكل هذه المساهمة مساهمة مالية كبيرة وحسب، وإنما أيضا عنصرا هاما من عناصر الإدارة التشاركية.
    Un aspect essentiel de l'approche de la programmation fondée sur les droits était l'importance accordée au renforcement des processus participatifs. UN ومن أهم جوانب النهج القائم على حقوق اﻹنسان في وضع البرامج هو التأكيد على تعزيز العملية التشاركية في المجتمع.
    Il faudrait apporter des améliorations aux travaux de recherche participatifs pour permettre une meilleure prise en main par les bureaux nationaux de la femme*. UN ويلزم إجراء المزيد من التحسينات في البحوث التشاركية من أجل تعزيز دور المكاتب الوطنية النسائية في قيادة هذه البحوث.
    Des comités consultatifs participatifs fonctionnent dans tous les centres pour les femmes; ils donnent aux femmes et aux hommes les mêmes chances de participer aux décisions de développement communautaire. UN وتقوم اللجان الاستشارية التشاركية بعملها في جميع المراكز النسائية حيث تعطى للنساء والرجال فرص متساوية للمشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المجتمعية.
    L'idée de réaliser des vidéos participatives était née de la recherche des moyens de faire entendre la voix des personnes et des groupes marginalisés. UN وأوضحت أن أصل إنتاج أفلام الفيديو التشاركية يعود إلى البحث عن سبل لإبراز صوت المهمشين أفراداً وجماعات.
    Il fallait concevoir au niveau international des approches plus participatives et des mécanismes de décision davantage fondés sur l'égalité. UN وينبغي وضع المزيد من النُهج التشاركية وآليات صنع القرار القائمة على المساواة على الصعيد الدولي.
    Il devrait aussi sensibiliser le public aux formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة.
    De même, des ressources doivent être prévues pour mener à bien le processus participatif et adopter des mesures garantissant la transparence. UN وبالمثل، ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ العمليات التشاركية ولاتخاذ التدابير التي تضمن الشفافية.
    Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    Des cours internationaux sur l'aménagement participatif des bassins versants intégrés sont régulièrement dispensés, et constamment personnalisés pour intégrer des questions thématiques émergeantes. UN وتعقد بانتظام دورات تدريبية دولية حول الإدارة التشاركية المتكاملة لأحواض تصريف الأنهار ويتم ملائمتها باستمرار لإدماج القضايا الموضوعية الناشئة.
    :: Établir un diagnostic de la situation des terres et territoires de ces peuples, avec la participation de leurs représentants; UN :: وضع تشخيص لحالة الأراضي والأقاليم بالطريقة التشاركية لفاعلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الأرجنتين ذاتهم.
    En premier lieu, ce partenariat doit reposer sur l'autodétermination. UN فأولا يجب أن تقوم العلاقة التشاركية على تقرير المصير.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour des initiatives de partenariats à l'appui de la lutte contre la pauvreté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر
    Les approches participatives au développement seraient davantage stimulées à la faveur d'une collaboration avec les organisations communautaires qui ont joué un rôle capital dans la phase précédente de l'Initiative. UN ويستمر تعزيز النهج التشاركية المتبعة إزاء التنمية، عن طريق التعاون مع التنظيمات المجتمعية التي طالما أدت دورا هاما في تمديد المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus