"التشديد على" - Traduction Arabe en Français

    • souligner
        
    • souligné
        
    • mettre l'accent sur
        
    • insister sur
        
    • insisté sur
        
    • soulignant
        
    • soulignée
        
    • souligne
        
    • insistant sur
        
    Il y a lieu de souligner le professionnalisme de ces mesures. UN ويجري التشديد على هذا كمظهر من مظاهر إجادة الأداء.
    Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. UN ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب.
    Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. UN وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت.
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Par ailleurs, il fallait mettre l'accent sur la prévention et la diminution des risques. UN علاوة على ذلك، فلا تزال هناك حاجة الى التشديد على الوقاية وتعليل المخاطر.
    Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. UN ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية.
    A cet égard, on ne peut que souligner combien il importe d'entreprendre un effort d'envergure pour former suffisamment de spécialistes dans ce domaine crucial. UN ولا يمكن في هذا الصدد سوى التشديد على أهمية بذل جهد كبير لتدريب أعداد كافية من اﻷشخاص في هذا المجال البالغ اﻷهمية.
    Il faut souligner que cette condition a une portée limitée. UN وينبغي التشديد على أن أهمية هذا الشرط محدودة.
    Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. UN ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
    Je voudrais également souligner l'importance des séances plénières officielles. UN كما أود التشديد على أهمية وظيفة الجلسات العامة الرسمية.
    Permettezmoi de souligner que personne ne serait gagnant si un tel scénario se réalisait. UN واسمحوا لي التشديد على عدم وجود مستفيدين من مثل هذا السيناريو.
    On a souligné que les membres de cet état-major devait venir à égalité de pays développés et de pays en développement. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يختص باختيار أفراد المركز.
    Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    On a également souligné la grande diversité de ces actes. UN وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال.
    On a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. UN وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء.
    On a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. UN وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء.
    Toutefois, il a toujours été souligné que chaque pays était libre de choisir l’objectif particulier de l’application et la procédure suivie. UN بيد أنه جرى دائما التشديد على أن اختيار الهدف المحدد والعملية المحددة للتنفيذ هو مسؤولية البلد المعني.
    Elle implique de ne plus mettre l'accent sur la sécurité des États mais sur la sécurité des personnes. UN والمفهوم المتطور للأمن البشري يعني الانتقال من التشديد على أمن الدول إلى التركيز على أمن الناس.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aide apportée par les Volontaires aux opérations aériennes menées au Soudan du Sud. UN ولا مغالاة إطلاقا في التشديد على الحاجة إلى استمرار دعم متطوعي الأمم المتحدة في مجال العمليات الجوية في جنوب السودان
    On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    Tout en soulignant la nécessité de procéder d'urgence à une enquête impartiale sous les auspices des Nations Unies, la Serbie souhaite éviter une politisation de cette question. UN ومع التشديد على الصفة العاجلة لتحقيق محايد تضطلع به الأمم المتحدة، تسعى صربيا إلى تجنب تسييس هذه المسألة.
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. UN بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز.
    Demandant des renseignements supplémentaires et insistant sur les recommandations non appliquées UN طُلب تقديم معلومات إضافية مع التشديد على التوصيات التي لم تُنفَّذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus