Les Etats de la CARICOM applaudissent la décision du Forum de négociation multipartite de restituer Walvis Bay à la Namibie. | UN | وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا. |
Je tiens donc à réitérer ci-après l'observation que j'ai faite dans l'introduction au texte de négociation : | UN | ولذا أود أن أؤكد على ما أوردته في ملاحظتي الاستهلالية التي قدمت بها النص التفاوضي وفيما يلي نصها: |
La Conférence du désarmement est l'unique instance de négociation multilatérale en matière de désarmement. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح. |
La Conférence du désarmement est la seule instance multilatérale de négociations sur le désarmement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح. |
La Conférence du désarmement est une instance de négociation multilatérale. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف. |
Enfin, les pays émergents doivent améliorer leur pouvoir de négociation pour garantir une protection valable à leurs investisseurs à l'étranger. | UN | وأخيراً، قد تحتاج الاقتصادات الناشئة إلى استعراض وضعها التفاوضي كيما تؤمن حماية من الدرجة الأولى لمستثمريها في الخارج. |
La délégation russe attache une grande importance aux activités de la Conférence du désarmement, unique instance au monde de négociation dans ce domaine. | UN | ويولي الوفد الروسي أهمية بالغة لأنشطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد في هذا المجال في العالم. |
Réorganisation et regroupement d'éléments du texte de négociation révisé. | UN | إعادة تنظيم وتوحيد النص الذي يتضمنه النص التفاوضي المنقح. |
La Lituanie estime dénuées de fondement les accusations selon lesquelles elle aurait modifié sa position de négociation ou qu'elle freinerait volontairement le rythme des négociations. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن اتهامها بتغيير موقفها التفاوضي أو أنها تؤخر عمدا من خطى المفاوضات، هي اتهامات لا تقوم على أساس. |
Je voudrais également remercier particulièrement le Forum sud-africain de négociation multipartite d'avoir adopté une résolution importante, qui a accéléré le processus. | UN | وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية. |
Le même effort de négociation a prévalu au Soudan, permettant là aussi à des régions entières de bénéficier d'une aide initiale. | UN | هـــذا الجهد التفاوضي ذاته ساد في السودان، سامحا لمناطق بأكملها بأن تستفيد من المعونة اﻷولية. |
Toutefois, l'établissement du texte de négociation destiné à servir de base à nos travaux futurs nous a largement permis d'avancer dans nos travaux. | UN | بيد أن إعداد هذا النص التفاوضي باعتباره أساسا لمداولاتنا القادمة أعطى أعمالنا دفعا كبيرا. |
Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
Pendant la session de printemps, la Conférence devrait s'appliquer à dégager un accord sur les nombreuses questions relevées dans le texte de négociation. | UN | وخلال الدورة الربيعية، ينبغي للمؤتمر أن يبذل جهودا متضافرة للتوصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المسائل الواردة في النص التفاوضي. |
Les dispositions relatives à la pêche en haute mer contenues dans le premier texte de négociation sont demeurées inchangées et ont été incorporées à la Convention. | UN | وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام الاتفاقية. |
Feu le Président Amerasinghe, dans son rapport par lequel il présentait ce texte de négociation déclarait : | UN | وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي: |
Par le biais du Conseil de négociation, le peuple d'Afrique du Sud a appelé la communauté internationale à participer aux préparatifs et à la tenue des élections. | UN | لقد طالب شعب جنوب افريقيا، عن طريق المجلس التفاوضي بأن يتدخل المجتمع الدولي في اﻹعداد للانتخابات وفي إدارتها. |
Pour terminer, la Conférence du désarmement est le seul organe de négociations en matière de désarmement. | UN | أخيراً، إن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي الوحيد لبحث قضايا نزع السلاح. |
Ma délégation appuie une approche négociée des divergences de vues entre les pays en développement et leurs partenaires au développement dans son ensemble. | UN | ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل. |
En se fondant sur cet examen, le Président a entrepris de réviser le texte négocié. | UN | واستنادا الى هذه الدراسة، بدأ الرئيس تنقيحه للنص التفاوضي. |
Il est essentiel, d'autre part, d'appuyer la position des Bosniaques dans les négociations en renforçant le respect des sanctions. | UN | ومن الحيوي أيضا دعم الموقف التفاوضي للبوسنيين بتشديد إنفاذ الجزاءات. |
Cela permettrait à la Conférence d'assumer de nouveau son rôle de négociateur, de recouvrer sa crédibilité et de poursuivre son objectif fondamental. | UN | ويتيح القيام بذلك المجال أمام المؤتمر لاستئناف دوره التفاوضي وبالتالي استعادة مصداقيته وتحقيق هدفه الأساسي. |
La Conférence du désarmement revêt une importance particulière en tant que seule instance de négociations de désarmement multilatéral. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح مهم بصفة خاصة بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح. |
Le risque de sousévaluation augmente si le pouvoir de négociation du pays hôte visàvis de l'investisseur étranger est faible. | UN | ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب. |