"التقرير الأخير" - Traduction Arabe en Français

    • le dernier rapport
        
    • du dernier rapport
        
    • le rapport précédent
        
    • son dernier rapport
        
    • le précédent rapport
        
    • le récent rapport
        
    • ce dernier rapport
        
    • du précédent rapport
        
    • du rapport précédent
        
    • du récent rapport
        
    • dernier rapport de
        
    • les dernières informations
        
    • derniers rapports
        
    • rapport final
        
    Trois études locales ont été réalisées depuis le dernier rapport. UN وقد أجريت ثلاث دراسات محلية منذ التقرير الأخير.
    L'Université de Saint-Martin a enregistré des transformations internes depuis le dernier rapport. UN وشهدت جامعة سانت مارتن عدة تغييرات داخلية منذ صدور التقرير الأخير.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال موجودة في المدار:
    La proportion de femmes victimes de délits contre l'inviolabilité sexuelle a quelque peu diminué depuis la soumission du dernier rapport mais elle demeure cependant élevée. UN وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال موجودة في المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير وهي لا تزال في المدار:
    Les conditions de sécurité dans le comté se sont largement améliorées depuis le dernier rapport. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية في هذه المقاطعة بدرجة كبيرة منذ التقرير الأخير.
    79. Les informations fournies au titre de cette disposition dans le dernier rapport sont toujours exactes. UN 79- لا تزال المعلومات المتعلقة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير معلومات دقيقة.
    134. Les informations pertinentes relatives à cet article fournies dans le dernier rapport demeurent valables. UN 134- المعلومات المتصلة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير لا تزال دقيقة.
    Depuis le dernier rapport il n'y a pas eu de changements constitutionnels majeurs. UN لم تحدث تغييرات تكوينية رئيسية منذ التقرير الأخير.
    Les progrès accomplis dans ce domaine ont été notés avec satisfaction dans le dernier rapport de l'UNICEF. UN وقد أشار التقرير الأخير لليونيسيف إلى إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال.
    Depuis le dernier rapport, le cadre législatif a connu plusieurs évolutions qui devraient avoir des répercussions positives sur l'emploi des femmes. UN ولقد كانت هناك عدة تطورات في هذا الإطار منذ التقرير الأخير سيكون لها تأثير إيجابي على نتائج عمالة المرأة.
    Taux d'avortement relativement élevé mais en baisse depuis le dernier rapport UN ارتفاع معدلات الإجهاض نسبيا، إلا أنها انخفضت منذ التقرير الأخير
    L'observation faite par le Comité à la suite de la présentation du dernier rapport du Liechtenstein, faisant état de la persistance de modes de comportement patriarcaux doit être nuancée. UN وتحتاج ملاحظة اللجنة، القائمة على التقرير الأخير للختنشتاين بشأن الأنماط الأبوية القائمة للسلوك إلى تحديد.
    Dans certains domaines l'on n'a pas enregistré de changements depuis la présentation du dernier rapport. UN وفي بعض الميادين لم تسجل أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأخير.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Le Groupe attend avec intérêt que les sociétés mentionnées dans son dernier rapport, ainsi que les autres consommateurs des minéraux congolais, publient leurs plans de diligence raisonnable. UN ويشجّع الفريق الشركات الواردة أسماؤها في التقرير الأخير للفريق وكذلك المستهلكين الآخرين للمعادن الكونغولية على نشر خططها في مجال بذل العناية الواجبة.
    La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. UN ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير.
    Ces juristes, qui s'expriment librement dans les médias internationaux, se basent sur une interprétation erronée des jugements du Tribunal, renforcée par le récent rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويبنى هؤلاء الحقوقيون، الذين تكلموا بحرية في وسائط الإعلام العالمية، ملاحظاتهم على تفسير مغلوط للنتائج التي خلصت إليها المحكمة، وهي نتائج يؤيدها التقرير الأخير لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    ce dernier rapport a servi de base à l'élaboration d'un document destiné à la session extraordinaire. UN وقد استُخدم التقرير الأخير كأساس لصياغة وثيقة ستقدم إلى الدورة الاستثنائية.
    Il convient de noter toutefois que cette augmentation s'inscrit dans le cadre d'un accroissement général du nombre des juristes qui de 50 lors du précédent rapport, est maintenant passé à 73. UN بيد أن هذا حدث في ظل ظروف نشأت عنها زيادة عامة في عدد المحامين من 50 في وقت التقرير الأخير إلى 73 الآن.
    De fait, depuis la publication du rapport précédent il y a un an, 45 nouveaux pays ont adopté la CITI, Rev.3. UN وقد بدأ 45 بلدا آخر العمل بالتنقيح الثالث للتصنيف منذ إعداد التقرير الأخير لفريق الخبراء قبل عام مضى.
    Cela a été aussi mentionné dans la section < < Recommandations > > du récent rapport du Conseil consultatif pour les questions de désarmement. UN وأشير إليه أيضا في قسم التوصيات من التقرير الأخير للمجلس الاستشاري المعني بشؤون نزع السلاح.
    Or non seulement les ONG, mais l'ensemble de la presse internationale font état de tortures, de disparitions et d'exécutions sommaires en Algérie, ce que confirme d'ailleurs le dernier rapport de l'Observatoire national des droits de l'homme. UN والواقع أن المنظمات غير الحكومية ليست الوحيدة التي ذكرت حالات التعذيب والاختفاء والاعدام بإجراءات موجزة في الجزائر، بل جل الصحافة الدولية، وأكّدها أيضا التقرير اﻷخير للمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par les dernières informations faisant état d'hostilités dans les ZPNU, y compris en particulier de la part des Serbes de Krajina, et exige qu'il soit mis immédiatement fin à ces hostilités. UN " ومجلس اﻷمن يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقرير اﻷخير المتعلق باﻷعمال العدائية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، بما فيها بصفة خاصة اﻷعمال العدائية التي يقوم بها صرب كرايينا، ويطالب بوقف هذه اﻷعمال على الفور.
    Les ministères ont fait parvenir à la Chambre des Représentants leur propre réponse au rapport final de la Commission de contrôle et leur propre contribution à la politique d'émancipation. UN وقد بعثت الوزارات بردودها على التقرير الأخير للجنة الاستعراض وبإسهاماتها في سياسة التحرر إلى مجلس النواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus