"التقصير" - Traduction Arabe en Français

    • défaillance
        
    • manquement
        
    • omission
        
    • négligence
        
    • omissions
        
    • absence
        
    • faute
        
    • défaut
        
    • insuffisances
        
    • fait
        
    • manquements
        
    • insuffisants
        
    • insuffisance
        
    • incapacité
        
    • ne pas
        
    En d'autres termes, leur défaillance s'explique par les doutes qu'entretenaient de nombreux fonctionnaires quant à l'étendue de l'implication des services de renseignement. UN وفي حالات أخرى، كان التقصير يعزى إلى الشكوك التي كانت تساور العديد من المسؤولين إزاء مدى تورط وكالات الاستخبارات.
    Il pourrait être nécessaire de prévoir des approches différentes selon que la défaillance intervient avant le début de la construction, pendant la période de construction ou pendant la phase opérationnelle. UN ذلك أن الحاجة قد تدعو إلى الأخذ بنهوج مختلفة إزاء التقصير قبل بدء التشييد وأثناء مرحلة التشييد وأثناء مرحلة التشغيل.
    L'on pourrait donner quelques exemples, comme cela a été fait pour la défaillance grave du concessionnaire. UN ومن الممكن إيراد بعض الأمثلة كما حدث في حالة التقصير الخطير من جانب صاحب الامتياز.
    Si les tribunaux ont échoué à garantir la protection voulue, l'État partie doit assumer la responsabilité de ce manquement. UN فإذا لم توفِّر المحكمة الحماية اللازمة، فإن الدولة الطرف تكون عندئذ ملزمة بتحمل المسؤولية عن هذا التقصير.
    Le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى.
    La limitation peut ne pas s'appliquer, par exemple, s'il y a preuve que l'exploitant a agi avec négligence ou imprudence. UN وهذه المحدودية قد لا تنطبق مثلاً إذا ما توافر دليل على التقصير أو الافتقار إلى شعور بالمسؤولية من جانب القائم بالتشغيل.
    De plus, les moyens de défense dont dispose le débiteur, s’il est poursuivi en justice pour défaillance, sont les mêmes que ceux du garant. UN وعلاوة على ذلك ، تكون الدفوع المتاحة للمدين في حالة مقاضاته بدعوى التقصير في التنفيذ متاحة أيضا للضامن .
    ii) défaillance grave pendant la phase de construction UN ' ٢ ' التقصير الجسيم أثناء مرحلة التشييد
    iii) défaillance grave pendant la phase d’exploitation UN ' ٣ ' التقصير الجسيم أثناء مرحلة التشغيل
    La résiliation du projet figure en général parmi les cas de défaillance dans les accords de prêt du concessionnaire. UN يدرج انهاء المشروع عادة ضمن حالات التقصير الواردة في اتفاقات القروض الخاصة بصاحب الامتياز .
    De plus, les moyens de défense dont dispose le débiteur, s’il est poursuivi en justice pour défaillance, sont les mêmes que ceux du garant. UN وعلاوة على ذلك، تكون الدفوع المتاحة للمدين في حالة مقاضاته بدعوى التقصير في الأداء متاحة أيضا للضامن.
    Il incombe à une personne contestant une convention de montrer que celle-ci a été conclue avant la défaillance ou est contraire à la recommandation 90. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أن الاتفاق أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 90.
    On a aussi fait observer que, dans la pratique, la défaillance était une question de fait facilement tranchée sur la base de documents. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الممارسة تبين أن التقصير هو مسألة واقعية يمكن الفصل فيها بسهولة بالاستناد إلى الوثائق.
    Par conséquent, ce manquement constitue une violation de l'obligation faite aux paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte. UN لذلك فإن هذا التقصير ينطوي على إخلال بالالتزام الوارد في الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد.
    Une délégation a averti que les représentants légaux étaient souvent parmi les responsables des violations des droits de l'enfant, ne fût-ce que par omission. UN وحذر أحد الوفود من أن الممثلين القانونيين يكونون في كثير من الأحيان ضمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الطفل، ولو بمجرد التقصير.
    Toutefois, a-t-il ajouté, l'action en négligence pour des dommages autres que ceux causés aux terres pouvait être engagée. UN غير أنه قضى بأن دعوى التقصير المتسبب في أضرار لأشياء غير الأرض يمكن النظر فيها.
    La délégation syrienne est choquée par ces omissions. UN وقالت إن الوفد السوري شعر بالصدمة بسبب هذا التقصير.
    Cette absence de raison ne suffit pas par elle-même à établir que l'arrêté ne satisfaisait pas aux prescriptions de cet article. UN وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19.
    D'autre part, il a été souligné qu'il ne fallait pas présumer de faute. UN وشُدِّد من جهة أخرى على أنه لا ينبغي افتراض التقصير.
    Dans ces circonstances, le défaut de présentation d'une procuration ne peut pas être attribuable à la victime présumée ou à sa famille. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب التقصير في توفير تفويض إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه.
    Le personnel du HCR a pallié ces insuffisances en consentant un gros travail supplémentaire qui n'avait pas été prévu, alourdissant les coûts supportés par le Comité. UN وجرى تدارك أوجه التقصير تلك من خلال مساهمات إضافية كثيرة غير مخطط لها قدمها موظفو المفوضية وأدت إلى تحمل المجلس تكلفة إضافية.
    Pour ne pas l'avoir fait, une organisation a dû verser à un requérant une indemnité de 10 000 dollars. UN وقد أدى التقصير في القيام بذلك في إحدى الحالات أن استحق المشتكي تعويضاً قدره 000 10 دولار.
    Ces manquements pourraient nuire à la pérennité des résultats du programme et par-delà, à la crédibilité de l'ensemble des interventions en termes d'influence politique. UN ويمكن أن تقوّض أوجه التقصير هذه استدامة نتائج البرامج وبذلك مصداقية التدخل الإجمالي للتأثير في السياسة.
    En période de conflits, le recueil et la tenue à jour de données précises sont souvent insuffisants et le problème tend à s'aggraver lorsque les hostilités durent longtemps. UN وفي فترات النزاع، يكثر التقصير في جمع سجلات دقيقة عن الألغام المضادة للمركبات والاحتفاظ بهذه السجلات ويتفاقم هذا التقصير عندما يطول أمد الأعمال العدائية.
    C'est plus l'insuffisance des ressources que le manque d'information ou la mauvaise conception des politiques qui empêche un pays de parvenir au développement durable. UN وأكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هي التقصير في توفير الموارد وليس نقص المعلومات أو سوء تطبيق السياسات.
    L'accord est fondé sur l'incapacité dans laquelle les Cimenteries iraquiennes se trouvaient de longue date de payer la partie en espèces due aux termes du contrat de construction. UN ويقوم الاتفاق على التقصير التاريخي للمؤسسة العراقية للإسمنت في دفع الجزء النقدي الواجب السداد بموجب عقد البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus