"التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • technique
        
    • techniques
        
    • technologie
        
    • appui aux
        
    • Technical
        
    • techniquement
        
    • technologiques
        
    • technologies
        
    • tech
        
    • high-tech
        
    • technologique
        
    • techniciens
        
    • technicien
        
    • techno
        
    • informatique
        
    L’Institut a également apporté son expertise technique pour soutenir le processus de certification des mines rwandaises. UN وإضافة إلى ذلك، قدم المعهد المساعدة التقنية لإصدار شهادات المنشأ للمناجم في رواندا.
    Des États Membres ont cependant adressé des demandes relatives au régime lui-même et à l'assistance technique ou autre. UN غير أن الدول الأعضاء قدمت طلبات متعلقة بالنظام نفسه وبالمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة.
    Cet atelier a recommandé que les activités futures d'assistance technique de ces entités soient guidées par cinq grands principes: UN وأوصت حلقة العمل بخمسة مواضيع عامة ينبغي أن توجه أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها الوكالات مستقبلاً:
    L'annexe IV contient un tableau indiquant les aides techniques fournies en 2009. UN ويتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين المساعدات التقنية المقدمة في عام 2009.
    Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. UN وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات.
    Prestation d'une assistance technique aux 10 délégations départementales et aux 42 vice-délégations départementales en vue de renforcer leur capacité UN تقديم المساعدة التقنية إلى جميع وفود المقاطعات العشر وإلى 42 نائباً من نواب الوفود لتحسين قدراتهم الإدارية
    Elles devraient être considérées comme un code de conduite pour les médiateurs et indiquer les bonnes pratiques d'ordre technique. UN وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود.
    Cette tâche a été confiée au secrétariat technique du CNDH. UN وقد أسندت هذه المهمة إلى أمانة المجلس التقنية.
    Besoins d'assistance technique liés aux articles 15 et 16 UN الاحتياجات من المساعدة التقنية فيما يتعلق بالمادتين 15 و16
    Les autorités ukrainiennes ont indiqué que les formes suivantes d'assistance technique leur seraient utiles: UN أشارت السلطات الأوكرانية إلى أنَّ بإمكانها الاستفادة من الأشكال التالية من المساعدة التقنية:
    À ce sujet, il engage l'État partie à demander l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Les pays de programme ont a maintes reprises exprimé leur souhait de voir la part de l'assistance technique diminuer sensiblement. UN وقد شددت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا على رغبتها في أن ترى انخفاضا كبيرا في نسبة المساعدة التقنية.
    Les modules et autres outils techniques sont utilisés dans de nombreuses activités de renforcement des capacités à l'intention des procureurs. UN ويجري تطبيق الوحدات وغيرها من الأدوات التقنية في العديد من أنشطة بناء القدرات التي تستهدف أعضاء النيابة العامة.
    Par l'intermédiaire de l'UNEG, l'UNICEF apporte également des compétences techniques à cette évaluation indépendante. UN ومن خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، تسهم اليونيسيف أيضا بخبرتها التقنية في هذا التقييم المستقل.
    Directives techniques révisées pour la gestion écologiquement rationnelle des pneus usés et des déchets de pneus UN المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً لإطارات الهواء المضغوط المستعملة والخردة
    Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs UN إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد
    En outre, des difficultés techniques rencontrées dans le cadre de l'utilisation d'Inspira ont allongé encore les délais de recrutement. UN وفضلا عن ذلك، أدت الصعوبات التقنية التي جوبهت في استخدام نظام إنسبيرا إلى مفاقمة التأخير في تعيين الموظفين.
    Le manque de personnel qualifié et de moyens techniques sont des obstacles de taille. UN ومن العقبات الرئيسية التي تعترض ذلك قلة الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية.
    Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    appui aux nouvelles missions dans le domaine des achats (affectation de Spécialistes déployés spécialistes des marchés et conseils techniques) UN إيفاد موظفي المشتريات وتقديم المشورة التقنية إلى البعثات الجديدة بشأن المسائل المتعلقة بالمشتريات إيفاد موظفين
    Le dispositif du Technical Aid Corps du Nigéria offre à cet égard un bon modèle. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار برنامج هيئة المعونة التقنية في نيجيريا نموذجاً.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Tous les moyens technologiques ont été employés pour votre plaisir. Open Subtitles استخدمت التقنية بشكل واسع في ديلوس لإمتاع السواح
    L'assistance technique, les ressources et les technologies consacrées aux États Membres ont augmenté considérablement. UN فقد زاد حجم المساعدة التقنية والموارد والتكنولوجيا المقدمة لمساعدة الدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    On sera sortis des télécoms demain, et on aura commencé à refourguer la tech. Open Subtitles سنتخلص من الاتصالات غداً وسنكون قد بدأنا نبيع شركات التقنية بالفعل
    Tu crois vraiment que quelques sifflets high-tech vont aider ? Open Subtitles أتظن حقأ أن بعض صفارات الكلاب التقنية ستنفع؟
    Deuxièmement, l'élan technologique a garanti des investissements solides, avisés et probants dans le développement des capacités nationales. UN ثانيا، تضمن الريادة التقنية العمل السليم القائم على البرهان والاستثمار الحكيم في تنمية القدرات الوطنية.
    À l'heure actuelle, la majorité des techniciens du pays sont des femmes. UN وأغلبية القوة العاملة التقنية في البلد من النساء، في الوقت الحالي.
    Le pager était prépayé, donc pas d'informations sur le propriétaire, mais heureusement, le technicien a réussi à récupérer un numéro. Open Subtitles جهاز الاشعار كان مسبق الدفع لذا لم يكن هناك معلومات الاشتراك لكن لحسن الحظ, المساعدة التقنية
    La faculté d'ingénierie propose des cours de MBA techno depuis 2010. UN وتقدم كلية الهندسة مقررات تفضي إلى الحصول على شهادة الماجستير في إدارة الأعمال التقنية منذ عام 2010.
    On l'a loué hier à un homme, lui aussi dans l'informatique. Open Subtitles فقط بالأمس إستأجرها رجل أيضاً يعمل في مجال التقنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus