"التقنية التي" - Traduction Arabe en Français

    • technique
        
    • techniques qui
        
    • techniques que
        
    • techniques de
        
    • techniques qu
        
    • techniques à
        
    • technologie
        
    • techniques dont
        
    • techniques auxquelles
        
    Cet atelier a recommandé que les activités futures d'assistance technique de ces entités soient guidées par cinq grands principes: UN وأوصت حلقة العمل بخمسة مواضيع عامة ينبغي أن توجه أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها الوكالات مستقبلاً:
    Ses activités d'assistance technique, notamment, ont été considérablement renforcées. UN وذكر أن المساعدة التقنية التي يقدمها تنمو بصورة ملحوظة.
    En ce qui concerne la participation du secteur privé aux activités d'assistance technique de la Division, c'était déjà un fait acquis. UN وفيما يتعلق باشتراك القطاع الخاص في أعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الشعبة قال إن هذا الاشتراك راسخ تماما بالفعل.
    Certains règlements techniques qui créent des obstacles au commerce dans ce secteur sont nécessaires et obéissent à des objectifs légitimes. UN وبعض اللوائح التقنية التي تقيم حواجز أمام تجارة الطاقة المتجددة أو التكنولوجيات المتجددة لازمة لأغراض شرعية.
    Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. UN وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال.
    Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. UN إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Il complète l'assistance technique rurale d'autres organismes et donateurs en s'attaquant aux causes sous-jacentes de la pauvreté rurale; UN وهو يكمل المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وجهات مانحة أخرى للأرياف عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف
    L'assistance technique qu'ils reçoivent au cours des négociations est aussi importante. UN كما أن المساعدة التقنية التي تقدم إليها في عملية التفاوض لها أهميتها.
    Un certain nombre d'États ont également mentionné la coopération technique de l'ONUDC dont ils avaient bénéficié. UN كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    L'intervenante s'intéresse à l'assistance technique offerte par le Haut Commissaire dans l'application de ces directives. UN وأعربت عن الاهتمام بالمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل اتباع تلك المبادئ التوجيهية.
    L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Ces chiffres témoignent du développement des activités d'assistance technique entreprises par le Centre. UN وتعكس هذه الإحصاءات الزيادة التي تحققت في المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Types d'assistance technique requis par les 14 États parties ayant déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer l'article 15 de la Convention UN أنواع المساعدة التقنية التي احتاجتها 14 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 15 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Types d'assistance technique requis par les 19 États parties ayant déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer l'article 25 de la Convention UN أنواع المساعدة التقنية التي احتاجتها 19 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 25 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Types d'assistance technique requis par les 45 États parties ayant déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer l'article 52 de la Convention UN أنواع المساعدة التقنية التي طلبتها 45 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 52 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Types d'assistance technique requis par les 43 États parties ayant déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer l'article 53 de la Convention UN أنواع المساعدة التقنية التي احتاجتها 43 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 53 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Le Yémen pourrait également souhaiter préciser si des moyens de surmonter des difficultés techniques qui ont entravé la mise en œuvre jusqu'à présent ont été identifiés. UN وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن.
    Yahoo devra présenter au juge les moyens techniques que la société compte mettre en oeuvre pour appliquer la décision. UN وسيتعين على ياهو أن تطلع القاضي على الوسائل التقنية التي تعتزم استخدامها تنفيذا للقرار.
    Les évaluations techniques de fin de mission par le chef de celle-ci sont toutefois effectuées de manière ponctuelle et il n'y a pas de politique officielle à ce sujet. UN بيد أن عمليات التقييم التقنية التي يجريها رئيس البعثة في نهايتها يجري الاضطلاع بها بطريقة مخصصة؛ ولا توجد سياسة رسمية تتعلق بإعداد عمليات التقييم تلك.
    Par ailleurs, la nature des services consultatifs techniques qu'ONU-HABITAT fournit aux pays en développement exige des compétences à un niveau élevé, par souci d'efficacité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن طبيعة الخدمات الاستشارية التقنية التي يوفرها موئل الأمم المتحدة إلى البلدان النامية تتطلب خبرة بمستوى عال كشرط لفاعليتها.
    Quels sont les conseils techniques à fournir en matière de transfert de technologies ? Comment les fournir ? UN ما هي المشورة التقنية التي تلزم بشأن نقل التكنولوجيا؟ وكيف ينبغي تقديم هذه المشورة؟
    Selon vous, la meilleure pratique/technologie proposée a-t-elle eu un impact positif sur l'atténuation du changement climatique ? UN في رأيك، هل تؤثر أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في التقليل من التغير المناخي؟
    Enfin, les moyens techniques dont disposent les agents pour s'acquitter de leurs fonctions doivent être sérieusement améliorés. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    Cet effort a été lent et a considérablement restreint la capacité du Département à progresser vers l'objectif de la parité, compte tenu notamment des contraintes budgétaires et techniques auxquelles se heurtent tous les départements à cet égard. UN وكان هذا الجهد وئيدا وحدّ من قدرة الإدارة على التقدم نحو هدف تحقيق التكافؤ، لا سيما في ظل واقع الصعوبات المتعلقة بالميزانية والصعوبات التقنية التي تواجه جميع الإدارات في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus