"التنوع الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité culturelle
        
    • de diversité culturelle
        
    • la diversité des cultures
        
    • de la diversité
        
    • différences culturelles
        
    • particularités culturelles
        
    la diversité culturelle a été affirmée comme étant un pilier d'un concept plus large du développement durable. UN وشُدد على التنوع الثقافي باعتباره من الركائز التي يقوم عليها مفهوم التنمية الآخذ في الاتساع.
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    La mondialisation ne saurait être efficacement gérée sans tenir compte de la diversité culturelle. UN إذ لا يمكن إدارة العولمة بشكل فعال بدون مراعاة التنوع الثقافي.
    la diversité culturelle varie selon les groupes ethniques et les encourage à établir entre eux une forte et étroite coopération. UN ويختلف التنوع الثقافي من مجموعة عرقية إلى أخرى. وهو يعزز التعاون العميق والراسخ فيما بين الأعراق.
    Il souligne l'importance que revêt la législation nationale pour préserver la diversité culturelle, la liberté d'expression culturelle et la création. UN وهي تشير إلى أهمية وجود تشريعات وطنية تفضي إلى النجاح في الحفاظ على التنوع الثقافي وحرية التعبير والإبداع الثقافي.
    L'ordre du jour de la Conférence démontre que la diversité culturelle est en soi une notion polymorphe. UN وقــد دل جدول أعمال المؤتمر على أن التنوع الثقافي هو في حد ذاته مفهوم متنوع.
    la diversité culturelle, religieuse et raciale a déjà résisté à de nombreuses avancées technologiques. UN فقد أثبت التنوع الثقافي والديني والعنصري، فيما سبق صموده أمام التكنولوجيا.
    En outre, la diversité culturelle du pays ne permet pas de régler facilement la question. UN كما أن التنوع الثقافي للبلاد أيضاً يجعل من الصعب معالجة هذا الموضوع.
    Les programmes d'éducation du public servent également à soutenir la diversité culturelle. UN وتعتبر برمجة التعليم العالي وسيلة أخرى تدعم كندا بواسطتها التنوع الثقافي.
    Les droits des minorités devaient être pleinement respectés et la diversité culturelle préservée et encouragée. UN وينبغي احترام حقوق اﻷقليات تماما والمحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    Ce n'est que si le respect de la diversité culturelle est une valeur fondamentale commune que l'on pourra résoudre les problèmes complexes posés par la diversité culturelle. UN ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة.
    la diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le pluralisme des médias et la liberté de réunion et d'association sont essentiels à l'expression de la diversité culturelle. UN فتعددية وسائط الإعلام وحرية التجمع والحرية النقابية أساسية للتعبير عن التنوع الثقافي.
    Les initiatives de promotion de la diversité culturelle ne devraient pas porter atteinte à la jouissance des droits de l'homme ni justifier l'imposition de limites à leur portée. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    D. Participation à des initiatives internationales de promotion de la diversité culturelle 26−28 7 UN دال - المشاركة في المبادرات الدولية لتعزيز التنوع الثقافي 26-28 10
    Conformément aux dispositions constitutionnelles sur l'égalité, le Gouvernement avait pris des mesures pour que les institutions soient le reflet de la diversité culturelle du pays. UN واتساقاً مع الأحكام الدستورية بشأن المساواة، تبذل الحكومة جهوداً لكفالة أن تعكس المؤسسات التنوع الثقافي للبلد.
    Comme on l'a déjà vu, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. UN ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية.
    Elle a évoqué la manière dont le programme d'action pourrait aborder les questions culturelles selon une démarche interculturelle intégratrice et respectueuse de la diversité culturelle. UN وناقشت كيف سيتناول برنامج العمل قضايا الثقافة من خلال نهج مشتركة بين الثقافات وشاملة وتحترم التنوع الثقافي.
    En outre, ainsi que le souligne le Bureau du Conseil de la sécurité nationale, la politique nationale en matière de diversité culturelle est centrée sur l'être humain. UN علاوة على ذلك، وكما أكد مكتب مجلس الأمن الوطني، تتبع السياسة الوطنية الحالية لتايلند إزاء التنوع الثقافي نهجا يحتل فيه البشر مكان الصدارة.
    Elle vise à renforcer l'attachement à la diversité des cultures, aux droits à la culture et au dialogue entre cultures. UN ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات.
    Conséquences des différences culturelles, linguistiques et sexuelles sur l'emploi et un travail décent UN أثر التنوع الثقافي واللغوي والجنساني في العمالة والعمل اللائق
    Les principales différences et le respect des diverses particularités culturelles et des traditions spirituelles distinctes jouent un rôle clef dans le domaine social. UN إن الفروق اﻷساسية، واحترام التنوع الثقافي ومختلف التقاليد الروحية أمر رئيسي في المسائل الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus