"التوجيهية التي" - Traduction Arabe en Français

    • directives
        
    • directeurs
        
    • directrices
        
    • orientation
        
    • directeur
        
    Nombre de directives élaborées sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN عدد المبادئ التوجيهية التي وضعت عن الإدارة السليمة بيئياً
    Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    La plupart des pays avaient suivi les directives du Secrétariat pour établir leur rapport. UN واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة.
    De fait, on pourrait dire que son aspect le plus durable réside dans son anticipation des problèmes et dans les principes directeurs qu'elle énonce aux fins de leur règlement. UN وبالفعل، قد يقال إن طابعها الدائم قد يكون أيضا توقعها للمشاكل والمبادئ التوجيهية التي ترسيها لحلها.
    Mais le projet de résolution consacre une série de lignes directrices qui doivent être à notre avis à la base de tout partenariat. UN ولكن مشروع القرار ينص على سلسلة من المبادئ التوجيهية التي نرى أنها ينبغي أن تشكل أساس أية شراكة.
    Il s’est particulièrement félicité des directives établies par l’UNITAR qui stipulent qu’avant de choisir un fournisseur, il fallait avoir reçu au moins trois devis. UN ويرحب المجلس بصفة خاصة بأن المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد تستلزم تقديم ثلاثة اقتراحات من بائعين قبل اختيار المورد.
    Les directives du Ministère qui régissent les demandes d'exportation de matériels militaires sont censées assurer un tel contrôle. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الوزارة والتي تتناول المطالبات المتعلقة بتصدير المعدات العسكرية يقصد بها تأمين ذلك.
    Les mandats des organes consultatifs internes sont souvent définis par les instructions administratives ou les directives émises par le siège. UN تبين اختصاصات الهيئات الاستشارية الداخلية في مختلف الحالات في التعليمات اﻹدارية والمبادئ التوجيهية التي يقررها المقر.
    Les directives d'octroi du visa aux conjoints étrangers de Sri-Lankais prévoient des dispositions différentes. UN وقد كانت المبادئ التوجيهية التي تصاغ بغرض منح التأشيرات لﻷزواج اﻷجانب للمواطنين متفاوتة.
    Il se félicite aussi des directives adoptées par l'Union nationale des journalistes pour parler des relations interraciales. UN كما يرحب بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها اتحاد الصحفيين الوطني عند تناول المواضيع المتصلة بالعلاقات العرقية.
    Les directives publiées par l'État couvrent les dépenses courantes quotidiennes de subsistance. UN وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية.
    L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت.
    :: L'application des directives du Groupe des fournisseurs nucléaires; UN :: التقيد بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة المورِّدين النوويين؛
    Celles-ci alignent leur gestion sur les directives de placement que leur communique la Caisse. UN ويقدم هؤلاء خدمات استثمارية بناء على المبادئ التوجيهية التي يقدمها الصندوق.
    Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    Les éléments directeurs qui ont guidé son élaboration ont consisté: UN وشملت المبادئ التوجيهية التي استُرشد بها عند إعدادها ما يلي:
    Enfin, vous avez tracé les principes directeurs auxquels doit être soumise la coopération entre les États d'Afrique et le reste du monde, dans la dignité et le respect mutuel de chaque entité concernée. UN وبعد ذلك وضعتم المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها التعاون بين الدول الأفريقية وسائر دول العالم، بما يحفظ لجميع الأطراف المعنية كرامتها في إطار من الاحترام المتبادل.
    Soyez assuré que j'accomplirai cette tâche au mieux de mes possibilités et sur la base des lignes directrices que vous avez exposées aujourd'hui. UN وأود أن أؤكد لكم بأنني سأبذل ما في وسعي لأداء هذه المهام على أحسن وجه وبناء على المبادئ التوجيهية التي استعرضتم اليوم.
    Les lignes directrices à la base de la réforme sont une meilleure protection des victimes, la prise en compte des intérêts des enfants et la responsabilisation des auteurs. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية التي يقوم عليها الإصلاح في تحسين حماية الضحايا، ورعاية مصالح الأطفال، ومساءلة الجناة.
    La teneur et le format des rapports doivent se conformer aux lignes directrices de chaque Comité. UN ويجب التقيد، في طول التقارير وشكلها، بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها كل لجنة.
    2. Nombre de documents d'orientation téléchargés sur les sites Internet et distribués dans le cadre des ateliers; UN عدد الوثائق التوجيهية التي يتم تنزيلها من المواقع الشبكية على الإنترنت وتوزيعها في كل حلقة عمل؛
    Membre du Comité directeur qui a formulé en 1994 le < < All African Human Rights Moot Court Competition > > . UN عضو اللجنة التوجيهية التي أقامت مسابقة المحكمة الصورية لحقوق الإنسان لعموم أفريقيا في عام 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus