La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
4. Le principe de la souveraineté des Etats, sur lequel est fondée l'ONU, est réaffirmé tout au long des recommandations formulées dans l'étude. | UN | ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة. |
Sur la base des recommandations faites dans le rapport final de cette étude, le HCDH a décidé d'engager une révision de fond du programme. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
Le Sous-Comité procédera à un examen minutieux des recommandations formulées à la réunion lors de la présentation des modifications proposées au Comité à sa septième session. | UN | وستقوم اللجنة الفرعية باستعراض التوصيات المقدمة في الاجتماع عند عرض التغييرات المقترحة على اللجنة في دورتها السابعة. |
Les recommandations formulées au cours du dialogue figurent dans la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة في أثناء الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Il a par ailleurs évoqué les diverses mesures qu'il avait prises pour mettre en oeuvre les recommandations formulées lors des précédentes réunions des participants. | UN | كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة. |
La mise en œuvre des recommandations formulées dans le présent rapport va selon toute probabilité nécessiter un complément d'analyse de la part des entités concernées. | UN | وسيتطلب تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير، على الأرجح، تحليلاً إضافياً من الكيانات المعنية. |
Nombre des recommandations formulées dans le présent rapport devront donc être mises en œuvre par le prochain gouvernement. | UN | وهكذا فإن مسؤولية تنفيذ العديد من التوصيات المقدمة في التقرير ستقع على كاهل الحكومة الجديدة. |
Sri Lanka était d'avis que les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel permettraient au Cambodge de poursuivre ses efforts. | UN | وأعربت سري لانكا عن اعتقادها بأن من شأن التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل أن تمكن كمبوديا من مواصلة جهودها. |
Dans l'ensemble, les recommandations formulées dans la première partie sont acceptables. | UN | كما أن التوصيات المقدمة في الجزء الثاني مقبولة إلى حد كبير. |
Adhésions à des conventions et à des protocoles; application des recommandations formulées dans les études de performance environnementale | UN | الانضمام الى الاتفاقيات والبروتوكولات وتنفيذ التوصيات المقدمة في استعراضات الأداء البيئي. |
et a également décidé d'examiner plus avant les recommandations formulées dans le rapport lors de la reprise de sa session de fond. | UN | ويقرر أيضا مواصلة مناقشة التوصيات المقدمة في التقرير أثناء الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il incombe en particulier à l'ONU d'aider à l'application des recommandations faites dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية خاصة في المساعدة على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le présent rapport fait aussi état de corrections apportées à certaines des recommandations faites dans de précédents rapports. | UN | كما تشمل الدفعة الرابعة تصويبات لبعض التوصيات المقدمة في تقارير سابقة. |
Le Groupe des 77 et la Chine approuvent sans réserve les recommandations formulées à ce sujet. | UN | وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توافق دون تحفظ على التوصيات المقدمة في هذا الشأن. |
Les recommandations formulées au cours du dialogue sont reproduites au chapitre II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة في أثناء الحوار التفاعلي في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Elles s'inspirent des recommandations formulées lors des quatre tables rondes et sont récapitulées dans les 11 recommandations ci-après : | UN | وقد استمدت هذه التوصيات من التوصيات المقدمة في حلقات المناقشة الأربع، وأوجزت في 11 توصية على النحو التالي: |
Le secrétariat confirme que toutes les recommandations faites dans ce domaine ont été suivies d'effet. | UN | تؤكد اﻷمانة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال جميعها قد تم تنفيذها. |
On a dans l’ensemble jugé utiles et judicieuses les recommandations figurant dans le rapport. | UN | ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة. |
Conformément aux recommandations issues du premier cycle de l'EPU, d'importantes améliorations avaient été apportées au système national d'enregistrement des naissances de façon à mieux garantir l'accès à ce système. | UN | وبناء على التوصيات المقدمة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، أُدخلت تحسينات كبيرة على النظام الوطني لتسجيل المواليد، بما يكفل زيادة إمكانية الوصول إليه. |
Les membres du Conseil d'administration examinent la mise en œuvre des recommandations faites à la session précédente; la situation financière du Fonds; les nouvelles demandes de financement recevables; et d'autres questions pertinentes relevant de leur mandat. | UN | ويستعرض أعضاؤه تنفيذ التوصيات المقدمة في الدورة السابقة والوضع المالي للصندوق والطلبات الجديدة المقبولة المتعلقة بالتمويل ومسائل أخرى وجيهة تقع ضمن ولايته. |
Elle a fait observer que tous ces problèmes auraient une incidence négative sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | ولاحظت كوبا أن جميع تلك المشاكل ستؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Réponses de la République de Corée sur les recommandations issues de l'Examen périodique universel | UN | رد الجمهورية الكورية على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
De son côté, l’Assemblée générale devrait réaliser une étude approfondie des politiques et pratiques actuelles en matière de publication et proposer les mesures de réforme qu’elle juge nécessaires, compte tenu des recommandations présentées dans le présent rapport. | UN | وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
La présente note expose les vues exprimées par les organismes des Nations Unies dont traite le rapport au sujet des recommandations figurant dans celui-ci. | UN | وتعكس هذه المذكرة آراء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير. |