Le Costa Rica se félicite de la mise en place d'un Groupe d'appui à la mise en œuvre prévue dans le document de travail établi par le Président. | UN | تؤيد كوستاريكا ما جاء في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس بصدد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Le texte établi par le Président est joint au présent rapport en tant qu'annexe I. | UN | وترد الورقة التي أعدها الرئيس ملحقة بهذا التقرير بوصفها المرفق الأول. |
Le rapport se réfère à plusieurs reprises à tous les documents établis par le Forum, qui sont cités dans les notes. | UN | واستعمل التقرير على نطاق واسع جميع وثائق السياسات التي أعدها المنتدى، ويشار إليها مرارا وتكرارا في الهوامش. |
Le rapport est accompagné de plusieurs documents établis par les membres de la Commission ou sous leur contrôle. | UN | وأرفق بالتقرير عدد من الوثائق التي أعدها أعضاء اللجنة أو أعدت تحت إشرافهم. |
Mise à jour de l'étude sur les émissions de mercure établie par le Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | استكمال الدراسة التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن انبعاثات الزئبق |
Mme Motoc dit que le paragraphe 16 est essentiel et que le texte original élaboré par le Rapporteur devrait être conservé. | UN | 111 - السيدة موتوك: قالت إن الفقرة 16 أساسية وينبغي الإبقاء على صيغتها الأصلية التي أعدها المقرر. |
:: Mise en place d'un plan de sécurité conforme aux lignes directrices établies par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | أعدت الخطة الأمنية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية التي أعدها منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة |
Comme il ressort de l'inventaire des documents préparé par le Groupe d'experts à niveau élevé, il a été donné de nombreuses définitions différentes de l'expression “criminalité organisée”. | UN | وكما يتضح من مجموعة الوثائق التي أعدها فريق كبار الخبراء، وضعت عدة تعريفات مختلفة لهذه العبارة. |
Le nouveau programme est obligatoire dans toute la Serbie et remplace notamment les programmes élaborés par les conseils de l'enseignement du Kosovo et de la Voïvodine. | UN | والمنهج الدراسي الجديد إلزامي في جميع أرجاء صربيا ويحل، في جملة أمور، محل المناهج الدراسية التي أعدها المجلسان التعليميان في كوسوفو وفويفودينا. |
Le texte établi par le Président est joint au présent rapport en tant qu'annexe I. | UN | وترد الورقة التي أعدها الرئيس ملحقة بهذا التقرير بوصفها المرفق الأول. |
Ma délégation se félicite du non-document établi par le Président du Groupe de travail II sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ويرحب وفدي بالورقة الغفل التي أعدها رئيس الفريق العامل الثاني بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
l'eau potable et aux services d'assainissement établi par M. El-Hadji Guissé | UN | الشرب وخدمات المرافق الصحية، التي أعدها السيد الحاجي غيسه عملاً |
Les participants ont examiné le Cadre stratégique et fourni des contributions en vue de sa révision à partir du document établi par le PNUE. | UN | وقد ناقش الاجتماع الإطار الاستراتيجي وقدم مدخلات للاستعراض على أساس الورقة التي أعدها اليونيب. |
et recommandations figurant dans les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes pour examen par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session | UN | موجز مقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في التقارير التي أعدها مجلس مراجعي الحسابات للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
Liste récapitulative des rapports techniques établis par le Groupe consultatif d'experts | UN | ملخص التقارير التقنية التي أعدها فريق الخبراء الاستشاري |
Les informations portant sur les évaluations aux niveaux régional et national reposent sur les rapports établis par les directeurs régionaux. | UN | وتستند المعلومات المتعلقة بالتقييم الذي أجري على المستويين الإقليمي والقطري إلى التقارير التي أعدها المديرون الإقليميون. |
établie par Simon Bagshaw, la monographie porte sur la collaboration qui a permis d'élaborer les Principes directeurs et qui a rassemblé un large éventail d'acteurs gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | هذه الدراسة التي أعدها سايمون باغشو تبحث في الطبيعة التعاونية لعملية وضع المبادئ التوجيهية، التي جمعت بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Il a accueilli avec intérêt la note de cadrage établie par le GIEC. | UN | ورحبت بدراسة المدى التي أعدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Ils comprenaient le projet de plan d'action sur les politiques culturelles pour le développement qui avait été élaboré par le Directeur général de l'UNESCO. | UN | وكان من بين وثائق العمل مشروع خطة العمل المعنية بالسياسات الثقافية من أجل التنمية، التي أعدها مدير عام اليونسكو. |
Les listes établies par le Conseil de sécurité (contenues dans les documents S/2006/814 et S/2006/816) ont également été dûment prises en compte. | UN | وجرت أيضا على النحو الواجب مراعاة قوائم الأصناف S/2006/814 و S/2006/816 التي أعدها مجلس الأمن في الأمم المتحدة. |
Le cadre de référence préparé par les Amis de la présidence constitue une bonne base qui peut être retenue et approfondie. | UN | أما ورقة المناقشة التي أعدها أصدقاء الرئيسة فتشكل أساسا جيدا لاعتماد مشروع القرار وتنفيذه. |
L'exercice comprend un débat sur les projets de résolution élaborés par les boursiers, la présentation de propositions d'amendement et, en dernière étape, l'adoption de ces projets de résolution. | UN | ويتضمن التدريب مناقشة للمشاريع التي أعدها الزملاء، وإدخال التعديلات عليها، وعملية البت في مشاريع القرارات. |
Il faudrait prendre en considération les nombreuses propositions législatives élaborées par elles. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات العديدة التي أعدها السكان الأصليون. |
1. Prenant note des observations et suggestions faites pendant les débats sur l'étude préliminaire élaborée par M. Kartashkin; | UN | وإذ تحيط علماً بالتعليقات والمقترحات المقدمة خلال المناقشات المتعلقة بالدراسة الأولية التي أعدها السيد كارتاشكين، |
L'étude a été financée par le Gouvernement allemand et réalisée par l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires et le Centre allemand de recherche pour le développement (ZEF). | UN | ولت الحكومة الألمانية هذه الدراسة التي أعدها المعهد الدولي لبحوث سياسة الأغذية والمركز الألماني لأبحاث التنمية. |
Les rapports préparés par le Groupe ad hoc les années passées apportent un éc1airage important sur une problématique centrale pour le pays. | UN | والتقارير التي أعدها الفريق المخصص في السنوات الماضية ترسم صورة واضحة للمشكلة المحورية التي تواجه هذا البلد. |
Les recommandations faites par les deux groupes de travail et le groupe de travail plénier ont été adoptées en séance plénière. | UN | وقد اعتمدت في جلسة عامة التوصيات التي أعدها فريقا العمل وفريق العمل بكامل هيئته. |
Prenant note avec appréciation de l'étude préparée et soumise par le SESRTCIC; | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الدراسة التي أعدها مركز أنقرة حول الموضوع، |
Pourtant, les recommandations formulées par les jeunes sont très appropriées aux travaux des organes des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته فإن التوصيات التي أعدها الشباب هي وثيقة الصلة بعمل هيئات اﻷمم المتحدة. |
Ils ont travaillé sur le document de réflexion rédigé par la partie afghane aux fins de la définition d'une nouvelle conception de la coopération régionale. | UN | وعملت بشأن الورقة المفاهيمية التي أعدها الجانب الأفغاني بغية وضع رؤية جديدة للتعاون الإقليمي. |