"التي أُدخلت على" - Traduction Arabe en Français

    • apportées au
        
    • apportées à
        
    • apportés à
        
    • apportés au
        
    • apportées aux
        
    • apportés aux
        
    • apporter au
        
    • introduits dans
        
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications apportées au texte dans le sens de la proposition chinoise se sont révélées utiles. UN وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة.
    La Secrétaire donne lecture de corrections orales apportées au texte lors de sa présentation. UN وتلا أمين اللجنة التصويبات الشفوية التي أُدخلت على النص عند عرضه.
    En vertu des modifications récemment apportées à la loi, les magistrats avaient besoin de l'autorisation du Ministre de la justice pour continuer les procédures de poursuite. UN وأضافت بأن التعديلات التي أُدخلت على القانون حديثاً تقتضي من المدعين العامين الحصول على إذن من وزارة العدل للاستمرار في الملاحقات القضائية.
    Les modifications que le Conseil a apportées à certains articles de son règlement ou qui sont maintenant appliquées dans la pratique, devraient être codifiées dans le Règlement intérieur. UN وينبغي أن تدمج في النظام الداخلي التعديلات التي أُدخلت على هذه القواعد والتي اعتمدها المجلس أو تلك التي يجري تطبيقها عمليا الآن.
    Les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. UN وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية.
    J'aimerais maintenant revenir sur les principaux changements qui ont été apportés au projet de résolution par rapport à la résolution adoptée l'année dernière. UN وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي.
    Il se déclare satisfait des modifications apportées aux différents appendices et dispositions du Règlement du personnel. UN وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Le Secrétaire donne lecture de révisions apportées au projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة التنقيحات التي أُدخلت على مشروع القرار.
    Ce sont là les principales modifications et corrections apportées au rapport. UN هذه هي التغييرات والتصويبات الرئيسية التي أُدخلت على التقرير.
    Les révisions apportées au texte précédent reflètent les préoccupations exprimées par les délégations au cours de la précédente séance. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Fourniture d'une aide s'agissant des modifications apportées au modèle de mémorandum d'accord concernant l'exploitation et les violences sexuelles UN توفير الدعم بشأن التنقيحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أُدخلت على مذكرة التفاهم النموذجية
    Les modifications apportées à ce contrat seront examinées au paragraphe 722 cidessous. UN وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه.
    En sa qualité de coauteur et poussée par un esprit de consensus, la France a décidé de soutenir le texte, en dépit des importantes modifications qui ont été apportées à la version originale. UN وقالت إن فرنسا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، وانطلاقا من روح توافق الآراء، قررت تأييد النص على الرغم من التعديلات الهامة التي أُدخلت على صيغته الأصلية.
    Cette modification découle de modifications apportées à des programmes semblables visant les personnes âgées. UN وقد نتج هذا التغيير من التعديلات التي أُدخلت على برامج مماثلة لصالح المسنين.
    Les modifications apportées à la loi étaient conformes à la loi de 1990 relative à la Charte des droits. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على القانون متماشية مع قانون شرعة الحقوق لعام 1990.
    Il est également préoccupé par les modifications apportées à la loi qui entravent l'emploi des retraités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التعديلات التي أُدخلت على القانون لمنع تشغيل الأشخاص المتقاعدين.
    L'entrée de données est devenue plus facile grâce aux perfectionnements récemment apportés à cette base en ligne, et ceci a amélioré concrètement les travaux du Bureau. UN وقد سهّلت التحسينات الأخيرة التي أُدخلت على هذا النظام على المكاتب إجراء التحديثات. فعلى سبيل المثال، يمكنها تحميل الوثائق الداعمة ذات الصلة.
    Il a expliqué que d'après les récents amendements apportés au Code de procédure pénale, la responsabilité de mener les enquêtes contre des policiers incombait au parquet militaire régional. UN وأوضح الرد أن التعديلات الحديثة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية ألقت على عاتق مكتب المدعي العام العسكري مسؤولية إجراء التحقيقات مع ضباط الشرطة.
    Les parents qui travaillent ont bénéficié davantage des modifications apportées aux congés et aux allocations de maternité et de paternité. UN :: زادت استفادة الآباء والأُمهات العاملين من التغييرات التي أُدخلت على إجازة الأُمومة والأُبوة وعلى الأجر.
    Le rapport présente les changements apportés aux régimes de retraite conformément à la recommandation du Comité. UN ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة.
    Texte des modifications qu'il est prévu d'apporter au Règlement du personnel UN المرفق نص التعديلات التي أُدخلت على النظام الإداري للموظفين
    La plupart des éléments nouveaux introduits dans cette loi visent à assurer l'indépendance des juges et à prévenir et combattre la corruption dans le système judiciaire. UN وتنص معظم المواد الجديدة التي أُدخلت على هذا القانون على ضمان استقلالية القضاة ومنع ومكافحة الفساد في الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus