Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير التي اعتمدت لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Le Groupement évalue également les mesures juridiques et administratives adoptées pour remédier à la situation. | UN | كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل. |
Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
Loi Type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985 avec les amendements adoptés en 2006 | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985 مع التعديلات التي اعتمدت في عام 2006 |
La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. | UN | وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي. |
adoptée il y a 10 ans, cette convention n’a été ratifiée que par 19 États. Il manque trois ratifications pour qu’elle entre en vigueur. | UN | إن هذه الاتفاقية، التي اعتمدت قبل ١٠ أعوام، لم يصدق عليها سوى ١٩ دولة، ويحتاج نفاذها إلى ثلاثة تصديقات. |
Les politiques plus pragmatiques adoptées dans les années 80 ont donné de meilleurs résultats. | UN | وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
J'espère également que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations que la Deuxième Commission a adoptées sans vote. | UN | وآمل أيضا أن تمضي الجمعية في اعتمادها دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثانية. |
Les politiques plus pragmatiques adoptées dans les années 80 ont donné de meilleurs résultats. | UN | وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه اﻷونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن اﻹصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
Tout modèle doit être adapté aux groupes concernés et doit faire naître en eux le sentiment que les programmes adoptés sont leurs. | UN | فأي نموذج ينبغي أن يصمم خصيصا ليلبي تصورات الفئات المستهدفة وأن يولد فيها إحساسا بملكيتها للبرامج التي اعتمدت. |
En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. | UN | وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur les projets de résolution qui viennent d'être adoptés. | UN | واﻵن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في تعليل مواقفهم بشأن مشاريع القرارات التي اعتمدت توا. |
Nombre de Parties ayant adopté des mesures imposant le recours aux meilleures techniques disponibles pour les catégories de sources prioritaires | UN | مؤشر العمليات 5 عدد الأطراف التي اعتمدت تدابير تتطلب أفضل التقنيات المتاحة لفئات المصادر ذات الأولوية |
L'économie générale du projet d'articles adopté en première lecture a été conservée. | UN | وتم الاحتفاظ بالهيكل الأساسي لمشاريع المواد بالصيغة التي اعتمدت بها في القراءة الأولى. |
atteint :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs | UN | :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية |
La Convention de l'Union africaine récemment adoptée est un témoignage supplémentaire de l'engagement du continent envers les personnes déplacées. | UN | وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي التي اعتمدت مؤخراً هي بيان آخر يدل على التزام القارة إزاء المشردين داخلياً. |
La Stratégie de sécurité pour l'Amérique centrale et le Mexique, adoptée en 2011, représente une avancée en matière de sécurité régionale. | UN | وتعد استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى والمكسيك، التي اعتمدت في 2011، علامة فارقة في الأمن الإقليمي. |
En outre, la conformité aux normes d'évaluation pour les projets approuvés en 1991 est mesurée pour la première fois. | UN | وعلاوة على ذلك أبلغ ﻷول مرة عن حالة الامتثال فيما يتعلق بالمشاريع التي اعتمدت في عام ١٩٩١. |
Les 10 % restants représentaient les demandes d'avenant, qui ont été approuvées sur la base de taux fixés par appel d'offres. | UN | أما نسبة 10 في المائة المتبقية، فتمثل أوامر التغيير التي اعتمدت على أساس الأسعار التي حددت عن طريق طلب تقديم العطاءات. |
Les trois autres qui ont approuvé leurs PAN en sont à la phase d'exécution ou de révision. | UN | أما البلدان الثلاثة الأخرى التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فقد بلغت مرحلة التنفيذ أو المراجعة. |
J'espère en outre que nous pourrons procéder à l'adoption sans vote des recommandations adoptées sans vote par la Troisième Commission. | UN | ويراودني اﻷمل أيضا بأن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة دون تصويت أيضا. |
Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. | UN | وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية. |