"التي تبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • commençant
        
    • qui commence
        
    • débutant
        
    • qui commencera
        
    • allant
        
    • qui débute
        
    • à compter
        
    • à partir
        
    • qui débutera
        
    • qui a débuté
        
    • ayant débuté
        
    • commencée
        
    • qui commencent
        
    • qui a commencé
        
    • début
        
    A9.3.2.2 Au paragraphe commençant par < < Les essais de toxicité chronique > > insérer < < généralement > > après < < supposent > > UN م9-3-2-2 في الفقرة التي تبدأ بعبارة " وينطوي اختبار السمية المزمنة " تضاف عبارة " بصفة عامة " بعد كلمة وينطوي.
    Composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour le mandat commençant en 2004 UN تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة التي تبدأ في عام 2004
    Composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour le mandat commençant en 2004 UN تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة التي تبدأ في عام 2004
    Une plus grande compétitivité renforce la chaîne qui commence par la croissance, s'affermit grâce à une meilleure distribution de la richesse et se consolide par la crédibilité de la démocratie et de ses institutions. UN فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها.
    Elle a signalé que de toute façon, le système commençait seulement maintenant à fonctionner et qu'il s'appliquait aux nouveaux programmes débutant en 1997. UN وذكرت أن النظام، على أي حال، هو في طور البداية من حيث أنه سيُطبق على المشروعات الجديدة التي تبدأ في عام ١٩٩٧.
    Dans ce contexte, nous avons manifesté notre intérêt pour devenir membre du Conseil de sécurité pendant la période qui commencera en 1996. UN وفي هذا السياق، أبدينا اهتمامنا بأن نصبح عضوا في مجلس اﻷمن في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦.
    Les experts du Comité ont examiné ces documents pour la période allant de l'acquisition de l'entreprise par la Texaco jusqu'à l'invasion. UN وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو.
    Il est proposé de modifier comme suit le tableau d'effectifs pour la période commençant le 1er juillet 2002 : UN 13 - تشمل التغييرات المقترحة على جدول الموظفين للفترة التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2002 ما يلي:
    — Supprimer entièrement le paragraphe 2 de l'article F, commençant par les mots " Le dépositaire : " ; UN - في المادة واو، تحذف بالكامل الفقرة الثانية التي تبدأ بعبارة " يقوم الوديع بما يلي: "
    Dix autres ordres du jour pour l’Afrique sont prévus d’ici la fin de 1999 en prévision des cycles de programmation commençant en 2001. UN ومن المنتظر أن تشهد أفريقيا ٠١ أطر إضافية بحلول نهاية ٩٩٩١، استعدادا لدورات البرمجة التي تبدأ في عام ١٠٠٢.
    Compte tenu des résultats de cet examen, des formulaires et procédures révisés ont été mis au point pour le cycle commençant en 1998. UN وفي ضوء ما ورد من معلومات وبيانات، أعدت أشكال وإجراءات منقحة للدورة التي تبدأ في عام ١٩٩٨.
    Ressources approuvées pour la période commençant le 1er juillet 1996 (1) UN المـوارد المعتمـدة للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦
    Une ventilation par opération sera donnée pour les prévisions de dépenses relatives à la période commençant le 1er juillet 1995. UN ومن المزمع أن تتضمن تقديرات التكاليف للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ توزيعا حسب العمليات.
    essayer d'appeler mon bureau, pour obtenir une liste des villes Mexicaines commençant par un"F." Open Subtitles في محاولة للإتصال بمكتبي والحصول على قائمة بأسماء القرى التي تبدأ بحرف الفاء بالمكسيك
    Cette possibilité est en contradiction avec le Préambule de la Charte, qui commence par ses mots : UN وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي:
    Elle a signalé que de toute façon, le système commençait seulement maintenant à fonctionner et qu'il s'appliquait aux nouveaux programmes débutant en 1997. UN وذكرت أن النظام، على أي حال، هو في طور البداية من حيث أنه سيُطبق على المشروعات الجديدة التي تبدأ في عام ٧٩٩١.
    La phase opérationnelle, qui commencera par l'enregistrement des personnes désireuses de rentrer chez elles, devrait débuter dans les 15 jours à venir. UN ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة.
    Les experts du Comité ont examiné ces documents pour la période allant de l'acquisition de l'entreprise par la Texaco jusqu'à l'invasion. UN وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو.
    Pour la phase initiale, qui débute actuellement, on aura besoin d'une trentaine de policiers au minimum. UN وبالنسبة للمرحلة اﻷولى، التي تبدأ اﻵن، يمثل حوالي ٣٠ من ضباط الشرطة الاحتياجات الدنيا.
    La prescription ne peut être suspendue. Elle court à compter du moment où l'infraction est commise. UN ولا يمكن تعليق فترة التقادم، التي تبدأ اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة.
    Appliquer des programmes de mise en valeur des ressources humaines dans le domaine de l'environnement pour 5 000 personnes au cours d'une période de cinq ans à partir de l'exercice budgétaire 2002. UN تنفيذ تنمية الموارد البشرية في مجال البيئة لعدد 000 5 شخص في فترة السنوات الخمس التي تبدأ في السنة المالية 2002.
    Étant donné ce qui précède, nous comptons soulever la question à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui débutera le 10 septembre 2002. UN وفي ضوء ما سبق، نعتزم إثارة هذه المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    La troisième correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2012, au cours de laquelle 35 pays ont été examinés. UN أما السنة الثالثة فتقابل الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2012 والتي استُعرض أثناءها 35 بلدا.
    1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des disparitions forcées ayant débuté postérieurement à l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 1 - يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    1.12 L'exercice pour lequel les états financiers annuels sont établis conformément aux normes IPSAS est l'année civile commencée le 1er janvier 2011 et terminée le 31 décembre 2011. UN 1-12 الفترة المالية لإعداد البيانات المالية السنوية وفقاً لمعايير إيبساس هي السنة التقويمية، التي تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2011 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Cet objectif renforcé donne lieu à de nouveaux projets de centres qui commencent actuellement leur activité de développement du commerce. UN ويسفر هذا التركيز المعزز عن مشاريع جديدة لمراكز التجارة العالمية التي تبدأ الآن أعمالها لتنمية التجارة.
    La deuxième année correspond aux activités entreprises pendant la période qui a commencé en juin 2011, au cours de laquelle les 41 pays suivants font l'objet d'un examen. UN وتقابل السنة الثانية الأنشطة المضطلع بها في الفترة التي تبدأ في حزيران/يونيه 2011 والتي استُعرضت أثناءها الدفعة التالية من البلدان وعددها 41 بلدا.
    Quatre personnalités éminentes ont accepté de faire partie de ce groupe de réflexion qui devait commencer ses travaux au début de 2000 et les terminer au cours de l'été de la même année. UN ووافق أربعة أشخاص مبرزون على العمل في فرقة العمل التي تبدأ أعمالها في أوائل عام 2000 وتنتهي منها في صيف عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus