:: Les rapports des réunions et conférences internationales tenues sous les auspices du Comité; | UN | :: تقارير عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية اللجنة |
Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; | UN | :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛ |
Des messages de prévention ont également été diffusés dans le cadre de conférences organisées dans les écoles et de séminaires pendant la prière. | UN | ونُشرت رسائل الوقاية أيضا من خلال المحاضرات التي تقدم في المدارس والحلقات الدراسية التي تعقد في أوقات الصلاة. |
42. Le montant indiqué doit permettre à des représentants somalis de participer aux conférences organisées par les Nations Unies en dehors de la Somalie. | UN | ٢٤ - رصد اعتماد لاشتراك ممثلين صوماليين في المؤتمرات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة في مواقع خارج الصومال. |
L'organisation travaille en relation étroite avec diverses ONG au cours de réunions qui se tiennent à travers le monde. | UN | وتعمل المنظمة عن كثب مع كثير من المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات التي تعقد في جميع أنحاء العالم. |
C. Incidences de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement sur les réunions devant se tenir au Siège | UN | جيم - الأثر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
ii) Pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence. | UN | ' 2` النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات |
Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. | UN | النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر. |
Pourcentage d'effectifs affectés aux réunions tenues ailleurs que dans les villes sièges : | UN | النسبة المئوية للموظفين العاملين في الاجتماعات التي تعقد خارج الموقع القائم للمقر: |
:: Les rapports des réunions et conférences internationales tenues sous les auspices du Comité; | UN | :: تقارير عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية اللجنة |
Des communiqués sont également publiés sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. | UN | وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم. |
Représente le Centre aux réunions intéressant les droits de l'homme tenues à New York; | UN | يمثل هذا المكتب مركز حقوق اﻹنسان في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقد في نيويورك؛ |
Il importe, à ce sujet, de renvoyer aux conférences consécutives qui ont été organisées dans les années 90 pour traiter des dimensions sociales du développement. | UN | ومن المهم هنا أن أشير إلى المؤتمرات المتتالية التي تعقد في حقبة التسعينات هذه، والتي تعالج النواحي الاجتماعية من التنمية. |
aux sessions et travaux de toutes les conférences internationales organisées sous ses auspices | UN | مراقب في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد برعايتها |
aux sessions et travaux de toutes les conférences internationales organisées sous ses auspices | UN | مراقب في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد برعايتها |
Plus de 250 personnes participent à ces conférences qui se tiennent depuis plus de vingt-cinq ans. | UN | وتعرف هذه المؤتمرات، التي تعقد سنوياً منذ أكثر من 25 عاماً، حضور أكثر من 250 مشاركاً. |
Les représentants du Congrès participent activement aux réunions qui se tiennent au siège de l'ONU. | UN | يشارك ممثلو المؤتمر بنشاط في الاجتماعات التي تعقد في المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
C. Incidences de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement sur les réunions devant se tenir au Siège | UN | جيم - الأثر على الاجتماعات التي تعقد في المقر أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر |
La participation aux réunions n'est pas obligatoire mais elle est souhaitable, en particulier la participation aux conférences d'examen qui ont lieu tous les cinq ans. | UN | حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات. |
À cet effet, chaque année, l'ambassade d'Espagne offre au service des bourses destinées aux cours de formation policière supérieure, organisés à Ávila (Espagne). | UN | ولهذا الغرض، تقدم السفارة الإسبانية كل سنة منح المؤسسة للدورة التدريبية العليا للشرطة التي تعقد في أبيلا، إسبانيا. |
36. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Elle devrait, au besoin, informer d'autres commissions compétentes des résultats des réunions d'experts convoquées sous ses auspices. | UN | وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها إلى سائر اللجان ذات الصلة. |
M. Ségura est également membre de la délégation française à la session de l'Autorité internationale des fonds marins (AIFM), qui se tient annuellement à Kingston (Jamaïque) | UN | والسيد سيغورا أيضا عضو في الوفد الفرنسي للدورات السنوية للسلطة الدولية لقاع البحار التي تعقد في كينغستون، جامايكا. |
Nous avons bon espoir que ces technologies permettront de relier la cinquième conférence mondiale à d'autres conférences locales de femmes qui se tiendront à travers le monde. | UN | ونرى أن التكنولوجيا ستربط المؤتمر العالمي الخامس بالمؤتمرات المحلية للمرأة التي تعقد في جميع أنحاء العالم. |
La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. | UN | ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
L'une des questions abordées dans le projet de résolution est la première réunion biennale qui se tiendra dans le contexte du Programme d'action. | UN | وإحدى المسائل التي يتناولها مشروع القرار هي أول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، المقرر عقده فيما يتصل ببرنامج العمل. |
Seuls sont reconnus les mariages conclus dans les bureaux de l'état civil. | UN | ويعترف القانون فقط بالروابط الزوجية التي تعقد في مكتب السجل المدني. |
On considère que cette expression désigne les organes qui tiennent à l’heure actuelle leurs réunions en dehors de leur siège, soit régulièrement soit occasionnellement, et qui pourraient par conséquent se réunir à Nairobi sans que cette décision ait des répercussions sur l’utilisation d’autres installations de conférence. | UN | ويفترض أن هذه العبارة تشير إلى الهيئات التي تعقد اجتماعات حاليا، بانتظام أو بين الحين والحين، بعيدا عن مقارها الثابتة، وتستطيع بذلك أن تجتمع في نيروبي دون التأثير على التوازن في استخدام مرافق المؤتمرات في مكان آخر. |
Nous accueillons avec une très grande satisfaction les négociations de paix qui se déroulent actuellement au Kenya au sujet du Soudan et de la Somalie. | UN | ونرحب أيما ترحيب بمفاوضات السلام الحالية التي تعقد في كينيا فيما يتعلق بالسودان والصومال. |