"التي تغطي" - Traduction Arabe en Français

    • portant sur
        
    • qui couvre
        
    • qui couvrent
        
    • couvrant les
        
    • qui porte sur
        
    • traitant
        
    • pour l
        
    • concernant les
        
    • sur les
        
    • qui traite
        
    • qui portent sur
        
    • relatifs
        
    • qui recouvrent
        
    • qui concernent
        
    Notre Plan d'action portant sur la période 2001-2020 a été établi conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits des enfants. UN وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement a approuvé une vaste gamme de mesures portant sur les secteurs critiques : UN ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية:
    Cette dernière inclut la surface des eaux territoriales du lac Tanganyika qui couvre un peu plus de 2 000 km2. UN وتشمل الأخيرة مساحة المياه الإقليمية لبحيرة تنجانيقا التي تغطي مساحة تزيد قليلاً عن 000 2 كيلومتر مربع.
    D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. UN وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة.
    Il s'efforcera d'instaurer le libre accès aux informations nationales intégrées couvrant les principaux domaines d'activité. UN كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية.
    Il convient de signaler que des ensembles de données portant sur 22 pays de la région ont été préparés. UN ونبّه إلى أن مجموعات البيانات الإطارية التي تغطي 22 بلدا في المنطقة قد أعدت بنجاح.
    Depuis lors, le FEM a approuvé une série de projets portant sur le financement de la lutte contre les émissions de carbone. UN ومنذ ذلك الوقت، اعتمد مرفق البيئة العالمية عددا من المشاريع التي تغطي تمويل الكربون.
    La Stratégie politique globale de l'Approche stratégique le reconnaît dans ses objectifs, en particulier ceux portant sur le renforcement des capacités et la coopération technique. UN وتعترف عملية النهج الاستراتيجي بذلك في أهدافها ولا سيما تلك التي تغطي بناء القدرات والتعاون التقني.
    Le plateau alpin du Sud, qui couvre une vaste étendue, au pied des Alpes; UN - الهضبة الألمانية الجنوبية التي تغطي مساحة واسعة قبل جبال الألب،
    L'industrie développée, à forte intensité énergétique, est fondée en grande partie sur l'exploitation des ressources de la forêt, qui couvre plus des deux tiers du pays. UN والصناعة الضخمة المكثفة الطاقة تعتمد، الى حد بعيد، على الغابات التي تغطي أكثر من ثلثي مساحة البلد.
    Ce réseau, qui couvre plus de 50 pays, stimule l'échange d'enseignements tirés de l'expérience et de savoir-faire technique. UN وتعزز هذه الشبكة، التي تغطي أكثر من 50 بلدا، تبادل الخبرات والدراية التكنولوجية.
    Nous avons élaboré un certain nombre de plans et de stratégies qui couvrent la période d'après conflit. UN لقد وضعنا الخطط والاستراتيجيات التي تغطي فترة ما بعد السلام.
    Les montants restants dus, qui couvrent le montant total des factures, ont été acceptés dans le procès-verbal d'une réunion UN مضبطات الاجتماع حيث تم الاتفاق على المبالغ المستحقة التي تغطي القيمة الإجمالية لهذه الفواتير
    Il en est surtout ainsi des centres qui couvrent plusieurs pays. UN وهذا يصدق بشكل خاص على المراكز التي تغطي أكثر من بلد واحد.
    Le pays s'est doté d'une législation nationale couvrant les questions autochtones. UN ولدى البلد مجموعة من التشريعات الوطنية التي تغطي القضايا محل اهتمام الشعوب الأصلية.
    Budget d'appui biennal : Budget couvrant les dépenses d'appui au programme et les frais de gestion et d'administration de l'organisation. UN ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة التي تغطي الدعم البرنامجي وتنظيم المنظمة وإدارتها.
    Cette dernière enquête, qui porte sur l'alimentation et la nutrition, la drogue, la criminalité et la violence, l'état général de santé et les relations personnelles, aurait pour cible les groupes d'âge de 12 à 24 ans. UN أما الدراسة اﻷخيرة، التي تغطي اﻷغذية والتغذية، والمخدرات والجريمة والعنف والصحة العامة والعلاقات الشخصية، فتستهدف الفئات العمرية من ١٢ إلى ٢٤ سنة.
    Le code de la Famille adopté en novembre 1997 constitue le document de base traitant plusieurs aspects de la vie de la femme. UN أما قانون الأسرة الذي اعتمد في تشرين الثاني/ نوفمبر 1997، فيعد الوثيقة الأساسية التي تغطي جوانب كثيرة من حياة المرأة.
    Ressources du Fonds pour l'environnement (ressources ordinaires) UN ميزانية المنظمة التي تغطي دعم البرنامج والإدارة والشؤون الإدارية للمنظمة. الصندوق الإستئماني
    Dans le cas de la Banque, la totalité des décaissements autres que ceux provenant des fonds fiduciaires sont effectués conformément aux principes établis de la Banque concernant les secteurs et les pays prioritaires. UN ففيما يتعلق بالبنك الدولي، يجري تخصيص وصرف جميع مدفوعاته من المنح المقدمة من الصناديق غير الاستئمانية وفق سياساته الموافق عليها التي تغطي القطاعات والبلدان ذات الأولوية.
    Le 51e volume de l'Annuaire des Nations Unies, qui traite des principales activités menées par l'Organisation en 1997, a été publié en 2000. UN 63 - وفي عام 2000، نُشرت " حولية الأمم المتحدة " ، التي تغطي جميع أنشطة المنظمة الدولية خلال سنة 1997.
    Question : Veuillez fournir des informations détaillées concernant les dispositions de la loi de la République azerbaïdjanaise sur la lutte contre le terrorisme qui portent sur les infractions visées par la résolution. UN سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها.
    Les comptes relatifs aux cycles complets du carbone seront présentés dans le volume 2 du fait de diverses incertitudes qui entourent les mesures. UN ونتيجة لعدم اليقين الذي يكتنف القياسات المختلفة، فستعرض الحسابات التي تغطي الدورات الكاملة للكربون في المجلد الثاني.
    Les océans, qui recouvrent 71 % de la surface terrestre, abritent un grand nombre des espèces biologiques vivant sur notre planète. UN وتحتوي المحيطات، التي تغطي ٧١ في المائة من سطح اﻷرض على نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي في العالم.
    Deuxièmement, il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées. UN ثانيا، البنود التي تغطي مسائل أو قضايا ذات صلة يمكن تناولها في مجموعات يتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus