Je remercie les pays qui fournissent une aide cruciale pour équiper et entraîner l'armée libanaise, notamment la marine. | UN | وأنا ممتن للبلدان التي تقدم دعماً حيوياً لتجهيز الجيش اللبناني وتدريبه، بما في ذلك سلاح البحرية. |
Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. | UN | وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي. |
Associations officielles et bénévoles fournissant des conseils et des refuges aux femmes victimes de la violence | UN | الجمعيات الرسمية والتطوعية التي تقدم خدمات المشورة واﻹيواء في مجال العنف ضد المرأة |
i) Applique les règles en vigueur concernant les déductions à faire en cas de services fournis gratuitement aux voyageurs; | UN | ' ١ ' تطبيق القواعد السارية بشأن التخفيضات المتعلقة بالخدمات المجانبة التي تقدم الى المسافرين؛ |
Il a également participé à la création de 14 centres communautaires de rééducation qui offrent leurs services aux personnes handicapées et à leur famille. | UN | وساعدت كذلك في إنشاء ١٤ مركزا لاعادة التأهيل في المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات إلى المعوقين وأسرهم. |
Dans le monde, le nombre de lieux offrant des services de dépistage et d'accompagnement a augmenté de 18 % en 2010. | UN | وعلى الصعيد العالمي، زاد عدد المرافق التي تقدم خدمات الاختبار والمشورة بنسبة 18 في المائة في عام 2010. |
DIRECTIVES UNIFIÉES CONCERNANT LES RAPPORTS présentés PAR LES ÉTATS PARTIES CONFORMÉMENT AU PACTE INTERNATIONAL | UN | المرفق الثالث المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب |
Par exemple, les pays de la Ligue arabe, qui apportent déjà une contribution à la Somalie, pourraient intervenir davantage. | UN | ويمكن لبلدان الجامعة العربية، على الخصوص، التي تقدم بالفعل مساهمات إلى الصومال، أن تقدم المزيد. |
Envoi de questionnaires aux organismes et aux ONG qui fournissent des services aux réfugiés palestiniens. | UN | وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Il existe un certain nombre d’institutions et d’organismes qui fournissent avec succès un tel appui. | UN | وهناك عدد من المؤسسات والوكالات الناجحة التي تقدم هذا النوع من الدعم. |
Ceux qui fournissent du personnel à titre gracieux devraient être en position de s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | والدول الأعضاء التي تقدم موظفين دون مقابل ينبغي أن يكون في وسعها أن تفي بالتزاماتها المالية. |
:: Organismes des Nations Unies fournissant des données de base | UN | :: وكالات الأمم المتحدة التي تقدم بيانات أساسية |
iii) La prise en compte des unités fournissant des services auxiliaires en tant qu'établissements distincts dans certaines circonstances particulières; | UN | ' 3` اعتبار الوحدات التي تقدم في خدمات تكميلية على أنها مؤسسات منفصلة في بعض الحالات الخاصة؛ |
Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) qui offrent une assistance technique importante représentent une catégorie particulière de source de financement privée. | UN | تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة. |
Un article spécial prévoit le soutien, au moyen de fonds budgétaires, des centres privés offrant des services pour cette catégorie de personnes. | UN | وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية. |
L'on a fait état de la nécessité de revoir les procédures relatives à l'examen des rapports qui doivent être présentés tous les quatre ans. | UN | ووردت إشارة إلى ضرورة استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات. |
L'accès au crédit pose un problème particulier aux petites entreprises qui apportent de nouveaux biens ou services aux pays en développement. | UN | ويمثل الحصول على الائتمان مشكلة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة التي تقدم سلعا أو خدمات جديدة في البلدان النامية. |
En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. | UN | وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Les rares demandes d'approbation a posteriori qui sont présentées pour des projets ne relevant pas de la procédure d'urgence sont évaluées au cas par cas. | UN | أما الحالات النادرة التي تقدم فيها طلبات اعتماد بأثر رجعي في ظروف غير طارئة أو عاجلة، فإن كل طلب يخضع للتقييم على حدة. |
Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
Le Conseil électoral national accorde certains avantages, tels que des subventions pour les campagnes électorales, aux partis qui présentent des candidates. | UN | ويمنح المجلس الانتخابي الوطني للأحزاب التي تقدم مرشحات مزايا معينة مثل الإعانات للحملات الانتخابية. |
Actuellement, le lieu où se produisent les catastrophes détermine beaucoup trop le montant de l'assistance fournie pour y remédier. | UN | وفي الوقت الراهن، يكون للمكان الذي تقع الكارثة أثر كبير للغاية على كمية المعونة التي تقدم لمواجهتها. |
Elle a cité quelques initiatives de renforcement des capacités dont les États peuvent bénéficier en présentant une demande à la Commission des limites du plateau continental. | UN | وأشارت إلى بعض مبادرات بناء القدرات المتاحة للدول التي تقدم طلبات إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
Son Gouvernement travaille en étroite collaboration avec les ONG qui assurent des services en faveur des adolescents et des jeunes. | UN | وتعمل حكومة بلدها بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات تراعي احتياجات المراهقات والشباب. |
On rencontre les mêmes difficultés en ce qui concerne l'aide matérielle et psychologique apportée aux femmes victimes du génocide. | UN | وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية. |