Note: Les chiffres se fondent sur les statistiques reçues des États membres au moment de l'établissement du rapport. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Le Président de l'Assemblée générale a adressé une lettre au Secrétaire général dans laquelle il faisait état des communications reçues des délégations sur cette question. | UN | إن رئيس الجمعية العامة قد وجه رسالة الى اﻷمين العام يشير فيها الى الرسائل التي وردت من الوفود بشأن هذه المسألة. |
À sa 15e séance, le 8 février, le Comité a examiné les réponses qu'il avait reçues de l'organisation. | UN | 13 - ونظرت اللجنة في جلستها الخامسة عشرة المعقودة في 8 شباط/فبراير في الردود التي وردت من المنظمة. |
Ils comptent clore bientôt les dossiers reçus de la MINUK au niveau des cours de district. | UN | ويتوقعون إنجاز القضايا التي وردت من بعثة الأمم المتحدة على مستوى المحاكم المحلية في وقت قريب. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Les dispositions énoncées ciaprès tiennent compte des indications reçues du Bureau à cet égard. | UN | وتبيّن الترتيبات التالية التوجيهات التي وردت من المكتب بشأن هذه المسائل. |
La deuxième partie énumère les études et publications sur le minerai de fer communiquées par des gouvernements. | UN | ويورد الجزء الثاني قائمة بالدراسات والمنشورات المتعلقة بركاز الحديد التي وردت من الحكومات. |
D. Renseignements communiqués par des organismes non gouvernementaux 83 31 | UN | المعلومات التي وردت من مؤسسات غير حكومية |
5. On trouvera ci-après un résumé des réponses reçues d'États parties, ainsi que de l'avis du Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. | UN | وتُوجز أدناه الردود التي وردت من الدول الأطراف وكذا رأي المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
4. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des réponses reçues des États membres. | UN | 4- وقد أعدّت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
Elle a signalé que dans la nouvelle version il avait été tenu compte de toutes les observations relatives au projet de manuel reçues des rapporteurs et experts. | UN | وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد. |
Les informations reçues des États-Unis sont résumées ci-après. | UN | وفيما يلي تلخيص للمعلومات التي وردت من الولايات المتحدة. |
Bon nombre des communications reçues des Parties faisaient état de la nécessité manifeste de réduire les émissions plus encore qu'il n'était prévu dans le Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن كثيراً من التقارير التي وردت من الأطراف يشير إلى أن الحاجة تدعو بوضوح إلى خفض الانبعاثات بما يتعدى المستوى المحدد في بروتوكول كيوتو. |
Les observations reçues de 22 gouvernements ont été examinées et une version définitive du document a été établie en consultation avec les coprésidents. | UN | وجرى استعراض التعليقات التي وردت من 22 حكومة، وأعدت نسخة نهائية من الورقة بالتشاور مع الرئيسيين المشاركين. |
Les données reçues de la station ont été transférées au Secrétariat par le biais du Laboratoire sismologique d'Albuquerque. | UN | ونُقلت البيانات التي وردت من المحطة إلى الأمانة العامة عبر مختبر ألبوكيركي لبحوث الاهتزازات |
La cellule a examiné 16 décisions concernant la liste des candidats et 110 décisions concernant les résultats reçus de 66 bureaux de vote. | UN | ونظرت الخلية في 16 قرارا تتعلق بقائمة المرشحين و 110 قرارات تتعلق بالنتائج التي وردت من 66 مركزا من مراكز الاقتراع |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Les informations reçues du Gouvernement sont présentées cidessous. | UN | وترد فيما بعد المعلومات التي وردت من الحكومة. |
Il est tenu compte dans ce chapitre des informations communiquées par les autorités de Gaza. Le Gouvernement israélien n'a pas répondu à la demande de la Mission. | UN | ويراعى في هذا الفصل المعلومات التي وردت من سلطات غزة في حين أن حكومة إسرائيل لم تستجب لذلك. |
Le présent rapport est soumis en réponse à cette demande sur la base des éléments d'information communiqués par les États Membres. | UN | والتقرير الحالي مقدم عملا بذلك الطلب وعلى أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
Une analyse et un aperçu général des réponses reçues d'États parties étaient joints à la lettre. | UN | وأُرفق بالرسالة تحليل وعرض عام للردود التي وردت من الدول الأطراف. |
La représentante de Cuba pense, compte tenu des indications fournies par le Haut Commissariat, que cet atelier se tiendra au début de l'année 2001. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وردت من المفوضية، أعربت عن أملها في أن تعقد حلقة العمل في أوائل عام 2001. |
A. Informations émanant de la Rapporteuse spéciale chargée de | UN | ألف - المعلومات التي وردت من المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام |
Les fonds fournis par les gouvernements norvégien et suédois ont toutefois servi à éponger les arriérés d'allocation des mois précédents. | UN | غير أن الأموال التي وردت من حكومتي النرويج والسويد استخدمت لسداد الرواتب المتأخرة التي لم تدفع عن الشهور السابقة. |
Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés dans les rapports précédents | UN | المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات التي أدرجت في تقارير سابقة |
Selon des informations émanant du Gouvernement, les autorités ont été saisies de 17 383 cas de violence physique en 2006. | UN | فحسب المعلومات التي وردت من الحكومة، وصلت 383 17 حالة اعتداء بدني على النساء إلى علم السلطات في معرض 2006. |
Demandes d'entraide judicaire présentées par des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo ont été traitées par la MINUK. | UN | قامت البعثة بتجهيز طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التي وردت من بلدان لا تعترف بكوسوفو. |
Pour mener à bien cette étude, la Commission a bénéficié des commentaires et suggestions reçus d'États et d'organisations internationales. | UN | ولقد استفادت اللجنة في إجراء الدراسة من التعليقات والاقتراحات التي وردت من الدول والمنظمات الدولية. |