"التي وضعت" - Traduction Arabe en Français

    • élaborés
        
    • élaborées
        
    • établis
        
    • mis au point
        
    • mis en place
        
    • établies
        
    • qui ont élaboré
        
    • mises en place
        
    • élaborée
        
    • définis
        
    • ayant élaboré
        
    • mises au point
        
    • qui ont été
        
    • établie
        
    • visant
        
    Les programmes élaborés pour remédier à cette situation sont axés davantage sur les symptômes que sur les causes profondes. UN والبرامج التي وضعت لمعالجة هذه الحالة تركز على الأعراض بدلا من الأسباب الجذرية.
    Nombre de directives élaborées sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN عدد المبادئ التوجيهية التي وضعت عن الإدارة السليمة بيئياً
    Les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Les activités de ce réseau seront fondées sur les outils et les directives mis au point par le projet MEDROPLAN. UN وتعتمد هذه الشبكة في أنشطتها على الأدوات والمبادئ التوجيهية التي وضعت في إطار مشروع التأهب للجفاف.
    En outre, les mécanismes qui sont mis en place pour enrayer ce fléau ne sont pas toujours à la hauteur. UN لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها.
    On s'aperçoit en effet actuellement que les données établies en 1990 étaient fondées sur des informations limitées. UN ومن الواضح اﻵن أن البيانات التي وضعت في عام ١٩٩٠ كانت تستند إلى معلومات محدودة.
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    Activités de contrôle: politiques et procédures mises en place pour maîtriser les risques et réaliser les objectifs de l'organisation. UN أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان.
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    Les supports élaborés pour le lancement de la Décennie comportent un logo, un site Web et du matériel pédagogique et audiovisuel. UN وتشمل المواد التي وضعت لدعم البدء الأوّلـّي للعقد شعاراً وموقعاً على الإنترنت ومواد تثقيفية وسمعية - بصرية.
    Les inconvénients des méthodes de travail actuelles des structures et mécanismes qui la composent, et qui ont été élaborés il y a plus d'un demi-siècle, exigent une réforme radicale. UN ومساوئ أنماط العمل، وهياكلها وآلياتها الراهنة، التي وضعت قبل نصف قرن، تستدعي إصلاحا أساسيا.
    Ma délégation demande à la communauté internationale de respecter et de mettre en oeuvre les programmes élaborés dans ledit Traité. UN ويطالب وفدي المجتمع الدولي باحترام وتنفيذ البرامج التي وضعت في تلك المؤتمرات.
    On s'est tout particulièrement employé à aider les pays les moins avancés, pour lesquels 46 % des nouvelles stratégies ont été élaborées et exécutées. UN وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان.
    Les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Les cadres juridiques nationaux mis au point dans de nombreux pays témoignent de l'importance accordée à ce domaine. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    :: Le renforcement des mécanismes institutionnels mis en place depuis 2000; UN ' تعزيز الآليات المؤسسية التي وضعت منذ عام 2000.
    La délégation a également demandé le modèle de cadre logique et un exemplaire des directives de programmation établies en 1997. UN وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997.
    États parties qui ont élaboré un plan national d'assistance aux victimes UN الدول الأطراف التي وضعت خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا
    Il a également reçu des informations sur les mesures mises en place pour chaque catégorie de personnel et sur les coûts afférents, comme indiqué dans le tableau ci-après : UN وزُودت اللجنة بمعلومات عن التدابير التي وضعت لكل فئة من الموظفين والتكاليف المرتبطة بها، على النحو المبين في الجدول.
    En conséquence, la stratégie multiforme récemment élaborée qui sera mise en œuvre consiste notamment à : UN وبناء على ذلك، تشمل الاستراتيجية المتعددة الأوجه التي وضعت مؤخراً والتي سيُضطلع بها ما يلي:
    . En 1991, la Commission a réaffirmé le principe de la prime de risque ainsi que les critères définis en 1984. UN وفي عام ١٩٩١، أكدت اللجنة من جديد مبدأ بدل الخطر، وكذلك المعايير التي وضعت في عام ١٩٨٤.
    Membre de la commission spéciale ayant élaboré l'avant-projet de constitution voltaïque de 1978. UN عضو اللجنة الخاصة التي وضعت مسودة دستور فولتا العليا في عام 1978
    A cet égard, les éléments d'information saisis dans les feuilles de calcul mises au point à l'occasion de la présente étude peuvent être dignes d'intérêt. UN وفي هذا الصدد، فإن عناصر المعلومات في اللوحة الجدولية التي وضعت خلال هذه الدراسة تستحق الإهتمام.
    Le nombre total des programmes d'action nationaux qui ont été finalisés est de sept. UN ويبلغ مجموع عدد برامج العمل الوطنية التي وضعت في صيغتها النهائية سبعة برامج.
    Organiser la participation des enfants à la Commission consultative pour la participation des enfants, une fois établie la stratégie appropriée; UN ينظم عملية مشاركة الأطفال اللجنة الاستشارية لمشاركة الأطفال، وذلك بعد إقرار الاستراتيجية التي وضعت لهذه الغاية.
    Initiatives visant à normaliser les enquêtes de victimation UN المبادرات التي وضعت لتوحيد الاستقصاءات عن الإيذاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus