Il convient de noter que les États Membres et le Secrétariat devront collaborer à cette fin. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
Il convient de rappeler que plus d'un demi-million de soldats roumains ont participé à la guerre anti-hitlérienne. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية. |
Il est à noter toutefois que 11 entités ne l'ont toujours pas fait. | UN | ومن الجدير بالذكر أن 11 برنامجاً لا يزال يفتقر إلى سياسات تقييم. |
Il convient de signaler que la première femme juge égyptienne a été nommée, initiative qui couronne les efforts déployés par les femmes durant plusieurs décennies pour atteindre cet objectif. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف. |
Il convient de souligner que cette baisse a lieu bien que l'on ait encouragé les jeunes à se marier. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الانخفاض في معــدل النمـــو السكاني أمكن تحقيقه على الرغم من تشجيع الشباب على الزواج. |
Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
À ce propos, il convient de noter que plus de 50 % des fonctionnaires actuellement en poste ne sont pas détenteurs d'un contrat permanent. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن ما يربو على 50 في المائة من الموظفين العاملين حاليا لا يملكون تعيينات دائمة. |
Il convient de noter que presque toutes ces difficultés touchent aussi, mutatis mutandis, la coordination interinstitutionnelle dans le domaine des affaires maritimes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه التحديات قائمة في حالة التنسيق بين الوكالات، وإن وُجدت اختلافات بين الحالات. |
Dans le même temps, il convient de noter que des progrès considérables ont été réalisés. | UN | في الوقت ذاته، من الجدير بالذكر ملاحظة التقدم الكبير الذي تم إحرازه. |
Il convient de noter à cet égard que le contrat commercial d'entretien de troisième ligne a permis de réduire nettement le coût des réparations. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
Des mesures sont prises pour y remédier, mais il convient de noter que ce rapport est inversé dans le secondaire. | UN | وتُتخذ تدابير لمعالجة الأمر ولكن الجدير بالذكر أن هذه المعادلة معكوسة في المرحلة الثانوية. |
Il convient de rappeler qu'au regard des dépenses militaires mondiales, celles de l'ensemble des pays en développement ne s'élèvent qu'à 16 %. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجموع اﻹنفاق العسكري للبلدان النامية مجتمعة لا يمثل سوى ١٦ في المائة من اﻹنفاق العسكري العالمي. |
Il convient de rappeler à cet égard que cette campagne devrait être en partie financée par des contributions volontaires. | UN | وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات. |
Il est à noter toutefois qu'aucune enquête ou poursuite judiciaire ne semble jusqu'ici avoir été engagée contre ces deux officiers. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين. |
Il convient de signaler que tout cela a permis au Guyana de rempli toutes les conditions juridiques préalables à la ratification de la Convention. | UN | ومن الجدير بالذكر أن غيانا قد استوفت، بناء على ذلك، جميع المتطلبات القانونية اﻷولية للمصادقة على هذه الاتفاقية. |
À cet égard, il convient de souligner qu'il est possible d'intenter une action en inconstitutionnalité contre toute norme ou mesure contraire aux dispositions de la Convention. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه يجوز الطعن بعدم دستورية كل حكم أو تدبير يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
Il convient de mentionner à ce sujet la Déclaration de Liliendaal sur les changements climatiques et le développement signée par les États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | ومن الجدير بالذكر إعلان ليلنتال المعني بتغير المناخ والتنمية، الصادر عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Il est intéressant de noter que l'une des conditions de financement est la volonté des municipalités d'établir elles-mêmes des bureaux de gestion intégrée. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أحد شروط التمويل هو استعداد البلديات للقيام بنفسها بإنشاء مكاتب إدارة متكاملة. |
Il y a lieu de noter que les registres officiels ne sont pas adéquats et qu'il n'est pas établi de statistiques ventilées par sexe. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السجلات غير الرسمية غير كافية، وليست ثمة إحصاءات موزعة حسب نوع الجنس. |
on se souviendra que la relative stabilité du climat en matière de sécurité l'année dernière avait conduit à prendre la décision de réduire la composante militaire. | UN | ومن الجدير بالذكر أن استتباب الحالة الأمنية نسبيا في العام الماضي قد أدى إلى إصدار قرار بخفض العنصر العسكري. |
Il rappelle à cet égard la situation politique nouvelle créée par l'application de l'Accord de paix global. | UN | ومن الجدير بالذكر, في هذا الصدد, تلك الحالة السياسية الجديدة التي ترتبت علي تطبيق اتفاق السلام الشامل. |
Il importe de noter que la Cour suprême a conclu à une discrimination dans l'affaire en question en appliquant directement l'article 28 de la Constitution. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة العليا قررت وقوع التمييز في البلاغ المذكور بالاستناد مباشرة إلى المادة 28 من الدستور. |
on notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
Il faut rappeler que, conformément aux statuts de la Commission du droit international, le Secrétaire général a | UN | ومن الجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد قام، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة القانون |
Il faut souligner que l'augmentation des recettes fiscales a été contrebalancée par une diminution proportionnelle des dons reçus par le pays. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح. |
Il y a lieu de signaler qu'une attention particulière est accordée à l'amélioration des conditions de santé dans le pays, et c'est dans ce sens qu'un programme d'action a été élaboré. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أنه يجــري إيــلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷحوال الصحية في البلــد. |