De plus, outre la violence physique ou sexuelle, la loi prévoit des sanctions contre les mauvais traitements économiques, psychiques, verbaux ou psychologiques. | UN | وإضافة إلى العنف الجسدي أو الجنسي، يتطرّق القانون إلى الإساءة الاقتصادية والعاطفية واللفظية والنفسية. |
Le recours à la torture physique ou mentale est interdit de même que l'obtention d'aveux par la force. | UN | وتحظر ممارسة التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي والقسر على الاعتراف. |
Un ménage sur quatre est affecté, à un degré ou un autre, par la violence physique ou psychologique dans les relations familiales. | UN | ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي. |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
Durant le procès, les victimes et témoins d'affaires concernant des violences sexuelles peuvent être protégés de la violence physique ou d'une nouvelle stigmatisation. | UN | وأثناء المحاكمة، يمكن حماية الضحايا والشهود في الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي من العنف الجسدي أو من مزيد من الوصم. |
Une femme qui souffre d'attaques violentes... provoquées par le contact physique ou émotionnel... qu'elle perçoit comme trop intime. | Open Subtitles | إمرأة تعاني من نوبات عنيفة. يتم تحفيزها عن طريق الاتصال الجسدي أو العاطفي والذي تراه على أنه حميمي جداً فوق العادة |
La violence devrait s'entendre de toutes les formes de violence physique ou mentale, y compris les coups ou les sévices, les négligences ou les traitements négligents, les sévices sexuels, les brimades à l'école et les châtiments corporels. | UN | وينبغي أن يشمل العنف جميع أشكال العنف الجسدي أو العقلي، والإيذاء أو الاعتداء، والإهمال أو المعاملة القائمة على الإهمال، بما في ذلك الإساءة الجنسية، والتهجم في المدارس والمعاقبة الجسدية. |
Une réparation pécuniaire sera accordée pour tout dommage (préjudice physique ou mental, occasions perdues, préjudice matériel et perte de revenu, atteintes à la réputation et frais encourus pour obtenir une assistance juridique ou l'aide d'un expert) résultant d'une disparition forcée. | UN | ويجب أن يمنح تعويض نقدي عن أي ضرر ناجم عن اختفاء قسري مثل الضرر الجسدي أو العقلي والفرص الضائعة واﻷضرار المادية وفقدان الدخل والضرر الذي يلحق بالسمعة وتكاليف المساعدة القانونية أو مساعدة خبير. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait rendu des décisions sur la réparation sur la base d'éléments tels que le préjudice physique ou moral et les difficultés d'accès dans les cas de disparitions forcées. | UN | وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري. |
Les femmes iraniennes qui souhaitent s'extraire d'une situation dans laquelle elles sont victimes de mauvais traitements doivent administrer la preuve qu'elles s'exposent à un risque significatif de blessure physique, ou que leur vie et leur sécurité sont menacées, et celles qui souhaitent obtenir un divorce pour cause de violence domestique doivent prouver que les sévices subis sont intolérables. | UN | وقال إنه يقع على عاتق المرأة الإيرانية التي ترغب في الخروج من حالة تتعرض فيها لسوء المعاملة أن تبرهن على وجود خطر داهم يعرضها للأذى الجسدي أو يهدد حياتها وسلامتها، ولا بد أيضا للمرأة التي تسعى إلى الحصول على الطلاق نتيجة للعنف العائلي أن تثبت أنها تتعرض لسوء المعاملة على نحو غير محتمل. |
Les femmes qui vivent dans des conditions de violence physique ou sexuelle ou de cruauté mentale ont davantage de problèmes de santé mentale et sont beaucoup plus susceptibles de commettre une tentative de suicide que celles qui ne sont pas soumises à la violence. | UN | والنساء اللائي يعشن أجواء موبوءة بالعنف الجسدي أو الجنسي أو العاطفي هن أكثر من النساء اللاتي لا يتعرضن للعنف إصابةً بمتاعب صحية نفسية وأكثر منهن عرضة لمحاولة الانتحار. |
La discrimination, au motif notamment du handicap, ainsi que tous actes de violence physique ou psychologique motivés par la haine contre une personne handicapée, sont également reconnus comme violations du droit à l'égalité. | UN | كذلك، يعتبر جريمة ضد الحق في المساواة أي تمييز يتم على أساس الإعاقة، فضلا عن أعمال العنف الجسدي أو النفسي الناتجة عن الكراهية تجاه شخص ذي إعاقة، في جملة أسباب أخرى. |
Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toute violence physique ou verbale ou tout abus liés à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | يجب إعداد وتنفيذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف الجسدي أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرُّش الجنسي بهن. |
La définition de la torture n'inclut pas la douleur ou les souffrances physiques ou mentales découlant de mesures prises en conformité avec la loi ou inhérentes à ces mesures. | UN | لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير. |
Du fait de leurs limitations physiques ou mentales, elles risquent fréquemment davantage que les autres de voir leurs droits fondamentaux violés ou niés. | UN | ونجد أن المعوقين معرضون أكثر في أحيان كثيرة، بسبب قصورهم الجسدي أو العقلي، لانتهاك حقوقهم وإنكارها. |
Ces femmes ont souvent subi des violences physiques ou sexuelles dans leur enfance. | UN | وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن. |
Les incapacités physiques ou mentales; | UN | العجز الجسدي أو العقلي؛ |
Elle s’entend dans un sens plus large qui englobe un état de bien-être dans lequel un individu ou un groupe a la certitude que son intégrité physique et mentale est protégée, qu’il est affranchi de toute peur, de toute anxiété, qu’il est à l’abri de tout besoin et qu’il peut vivre dans la dignité. | UN | ويُفهم اﻷمن البشري بطريقة أوسع تشمل حالة رفاه تكفل فيها لكل فرد أو جماعة الحماية من اﻷذى الجسدي أو العقلي والتحرر من الخوف والقلق والتحرر من العوز ويستطيع فيها العيش بكرامة. |
Beaucoup d'entre elles présentent des troubles de la santé mentale, notamment dépression, anxiété et absence de confiance en soi, souvent liés à leur enfance ou à un passé de sévices physiques et sexuels. | UN | ويعاني الكثير منهن مشاكل صحية عقلية مثل الاكتئاب والقلق وضعف الثقة بالنفس، وهي مشاكل تتصل في كثير من الأحيان بإساءة المعاملة في الطفولة أو الاعتداء الجسدي أو الجنسي(). |
Bien que les résultats finals de cette étude ne soient pas encore connus, on peut déjà dire que 80 % des enfants et adolescents ont été victimes de châtiments corporels ou de violence verbale au sein de la famille. | UN | وعلى الرغم من عدم توفّر الأرقام النهائية حتّى الآن، فقد بات من المعلوم أن 80 في المائة من الأطفال والمراهقين قد تعرّضوا في أسرتهم للعقاب الجسدي أو للاعتداء الشفوي. |
En 2008, des journalistes locaux et étrangers avaient été agressés physiquement ou détenus sans jugement, avant et après les élections. | UN | ففي عام 2008، تعرض صحافيون محليون وأجانب للاعتداء الجسدي أو احتجزوا دون محاكمة قبل الانتخابات وبعدها. |
En outre, la loi interdit de soumettre les accusés à toute forme de torture mentale ou physique voire à un traitement cruel ou dégradant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون يحظر تعرُّض المتهمين لأي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو العقلي أو لأي معاملة قاسية أو مهينة. |