"الحاصلين" - Traduction Arabe en Français

    • titulaires
        
    • bénéficiaires
        
    • ayant
        
    • boursiers
        
    • diplômés
        
    • bénéficiant
        
    • qui obtiennent
        
    • qui ont
        
    • détenteurs
        
    • munis
        
    • admis
        
    • possédant
        
    • accès
        
    • recevant
        
    • bénéfice
        
    Il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. UN ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات.
    Les femmes sont encore plus nombreuses que les hommes à obtenir un diplôme, mais on dénombre davantage d'hommes que de femmes titulaires d'une maîtrise et d'un doctorat. UN ولا تزال النساء يتخرجن ليزداد عددهن، ولكن عدد الرجال الحاصلين على درجات الماجستير والدكتوراه أكبر من عدد نظيراتهم.
    bénéficiaires de prêts accordés par le Fonds de sécurité sociale UN يظهر الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية
    6. La Commission a ensuite procédé à un deuxième vote, limité aux deux candidats ayant recueilli le plus grand nombre de voix, pour pourvoir le siège vacant restant. UN ٦ - وبعدئذ شرعت اللجنة في اجراء اقتراع ثان كان قاصرا على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات، لشغل الشاغر المتبقى.
    Tous les anciens boursiers y ont été conviés et 42 d'entre eux ont pris part à l'évaluation. UN وقد وجهت الدعوة إلى جميع الحاصلين على زمالات سابقا للحضور، وتمكّن 42 منهم من المشاركة في التقييم.
    Les tableaux suivants proposent des données sur les étudiants diplômés : UN ويتضمن الجدولان التاليان بيانات عن الحاصلين على درجات جامعية.
    Proportion de femmes parmi les titulaires d'une maîtrise UN الذكور الحاصلين على درجة الماجستير الإناث الحاصلات على درجة الماجستير
    Pourcentage de femmes par rapport au nombre total de titulaires d'une maîtrise UN النساء كنسبة مئوية من مجموع الحاصلين على درجة الماجستير
    Proportion de femmes parmi les titulaires d'un doctorat Pourcentage de femmes UN الحاصلات على درجة الدكتوراه النساء كنسبة مئوية من مجموع الحاصلين على درجة الدكتوراه
    Les bénéficiaires des subventions doivent en principe obéir aux dispositions de la loi sur l'égalité de traitement. UN ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة.
    Le taux des bénéficiaires de prestations de santé est passé de 55 à 70 %, là encore pour les deux sexes et sur la même période. UN كما ازدادت نسبة الحاصلين على الرعاية الصحية من 55 في المائة إلى 70 في المائة لنفس الفترة وبشكل متساو لكلا الجنسين.
    Le taux des bénéficiaires de prestations de santé est passé de 55 à 70 %, là encore pour les deux sexes et sur la même période. UN كما ازدادت نسبة الحاصلين على الرعاية الصحية من 55 في المائة إلى 70 في المائة للفترة نفسها وبشكل متساوٍ لكلا الجنسين.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour promouvoir la non-discrimination et comment les personnes ayant obtenu l'asile pouvaient apprendre le croate. UN واستفسرت أوكرانيا عن التدابير المتخذة لضمان تعزيز الوعي بشأن عدم التمييز، وعن كيفية تعلم الحاصلين على حق اللجوء للغة الكرواتية.
    On constate également une augmentation du nombre d'étudiants ayant obtenu la maîtrise ou la reconnaissance de compétences professionnelles. UN وهناك زيادة في عدد الحاصلين على درجة الماجستير والمؤهلات المهنية بعد الدراسة في أعلى مستوى.
    Le Fonds prenait également à sa charge les frais de rapatriement des boursiers une fois qu'ils avaient obtenu leur diplôme. UN كما يتحمل الصندوق تكاليف إعادة الحاصلين على الزمالات لوطنهم بعد التخرج.
    Par ailleurs, les personnes qui se trouvent dans cette dernière catégorie gagnent généralement moins de la moitié que les diplômés de l'enseignement supérieur. UN وإضافة إلى ذلك، يقل دخل الفئة الأخيرة عن دخل الحاصلين على درجة جامعية بأكثر من النصف.
    Tout aussi important, au-delà de la phase d'urgence, toutes les organisations doivent s'engager à long terme et de façon déterminée, en faisant appel à un personnel qualifié, expérimenté et bénéficiant de l'appui nécessaire. UN وتكتسي نفس القدر من الأهمية، خارج نطاق الاستجابة لحالات الطوارئ، ضرورة أن تشارك جميع المنظمات مشاركة مخلصة في الأجل الطويل مع الموظفين المناسبين ذوي الخبرة الحاصلين على الدعم على نحو كاف.
    Lorsque deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats, dont le nombre ne doit pas être supérieur à celui des postes à pourvoir, qui obtiennent au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants sont élus. UN إذا كان المراد شغل منصبين انتخابيين أو أكثر في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب المرشحون الذين لا يتجاوز عددهم عدد هذه المناصب من الحاصلين في الاقتراع الأول على أغلبية أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    {\pos(192,220)}Je pense à tous ces Docteurs qui ont passé cette porte. Open Subtitles كل الحاصلين على الدكتوراه الذين دخلوا من ذلك الباب
    Proportion de professionnels détenteurs d'un certificat d'origine externe UN نسبة الممارسين الحاصلين على شهادات من خارج المنظمة
    Seuls les représentants de médias munis d'un badge spécial pour la conférence pourront avoir accès aux réunions, aux manifestations spéciales et à la zone de travail de la presse. UN ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الخاصة ودخول منطقة عمل الصحفيين إلا لممثّلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحفية الخاصة بالمؤتمر.
    Pour les premiers, le baccalauréat ou tout autre titre admis en équivalence ou en dispense suffit pour y accéder. UN ويكون الالتحاق بالمؤسسات الأولى مفتوحا للحاصلين على البكالوريا أو أي شهادة تُعتبر معادلة لها، أو الحاصلين على إعفاء.
    Toutefois, depuis quelques années, la qualité de ces programmes s'est améliorée, et ils font à présent principalement appel à des personnes possédant un niveau d'instruction secondaire ou supérieure. UN ومع ذلك، فقد جرى في السنوات القليلة الماضية استحداث برامج ذات نوعية جيدة تتضمن بصفة أساسية العاطلين الحاصلين على التعليم الثانوي أو اﻷعلى منه.
    Le système intégré de soins de santé a été élargi et dessert 2,9 millions de personnes, soit la moitié seulement des Guatémaltèques n'ayant pas accès aux soins. UN وشمل نطاق النظام المتكامل للرعاية الصحية 2.9 مليون فرد، وهذا الرقم لا يمثل سوى نصف عدد السكان غير الحاصلين على الخدمات.
    Pourcentage de la population salariée recevant des prestations UN النسبة المئوية للسكان العاملين الحاصلين على قروض
    En effet, les bénéficiaires de la protection subsidiaire recevaient un permis de séjour temporaire, alors que seules les personnes au bénéfice d'un permis permanent pouvaient prétendre aux prestations sociales. UN صحيح أن المستفيدين من الحماية المؤقتة منحوا رخص إقامة مؤقتة، إلا أن الأشخاص الحاصلين على الإقامة الدائمة هم وحدهم الذين يمكنهم الاستفادة من نظام الرعاية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus