Rapport intérimaire de 1995 sur la situation sociale dans le monde | UN | تقرير عام ١٩٩٥ المؤقت عن الحالة الاجتماعية في العالم |
La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. | UN | وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال. |
Mais la guerre elle-même et les dépenses qu'elle entraîne ont eu des conséquences négatives sur la situation sociale. | UN | غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية. |
situation de famille : Marié, trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أولاد |
Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2007 | UN | تقرير عام 2007 عن الحالة الاجتماعية في العالم |
Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. | UN | ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها. |
Ce succès est d'ailleurs souligné dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993. | UN | وإن هذا النجاح قد تمت الاشارة اليه في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣. |
VI. EXAMEN DE la situation sociale DANS LE MONDE 189 - 210 105 | UN | السادس استعراض الحالة الاجتماعية في العالم |
199. Plusieurs représentants ont formulé des observations sur la situation sociale dans le monde en général. | UN | ١٩٩ - وأدلى عدة ممثلين بملاحظات عن الحالة الاجتماعية في العالم بصفة عامة. |
Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993 | UN | تقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة الاجتماعية في العالم |
Comme précédemment, le suivi et l'évaluation de la situation sociale dans la région s'appuieront sur l'examen des tendances et politiques nouvelles. | UN | وسيظل استعراض الاتجاهات والسياسات أساسا لرصد الحالة الاجتماعية في المنطقة وتقييمها. |
Un certain nombre de délégations ont demandé que des données analytiques et statistiques soient collectées afin que l'on dispose d'une vue d'ensemble de la situation sociale actuelle. | UN | واقترح عدد من الوفود أن يصدر تكليف بإعداد بيانات تحليلية وإحصائية لرسم صورة شاملة عن الحالة الاجتماعية الراهنة. |
Le Panama s'engagera en particulier dans les efforts pour l'amélioration de la situation sociale de la famille, des femmes et des enfants. | UN | وستلتــزم بنمــا، على وجه الخصوص، ببذل الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية لﻷسرة وللنساء واﻷطفال. |
Cette Conférence doit tenir compte du fait que l'amélioration de la situation sociale des gens n'est possible que si elle s'accompagne en général d'une amélioration des conditions économiques. | UN | ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام. |
Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993. | UN | تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣ |
Par ailleurs, les processus de transformation et d'ajustement structurels auront des répercussions profondes sur la situation sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية. |
situation de famille : marié, trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أطفال |
5) L'officier de l'État civil : de toute modification du statut matrimonial de l'étranger. | UN | ' ٥ ' سجل الحالة الاجتماعية: عن أي تغيير في الحالة الاجتماعية. |
situation matrimoniale de la population âgée de 15 ans et plus en 1994 et 2002, | UN | النسبة المئوية للسكان الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة أو أكثر في عامي 1994 و2002، بحسب الحالة الاجتماعية |
Le comité d'examen a recommandé plus particulièrement l'ajout de la condition sociale comme motif de discrimination illicite. | UN | وقد أوصى فريق الاستعراض، تحديداً، بإدراج الحالة الاجتماعية كأساسٍ محظور من الأسس التي يقوم عليها التمييز. |
En Sierra Leone, comme dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, la situation socioéconomique est restée très préoccupante. | UN | وفي سيراليون، كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية تشكل شاغلا رئيسياً. |
Les services et prestations de santé sont fournis à tous sans considération de sexe, d'âge ou de statut social. | UN | ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس، أو السن، أو الحالة الاجتماعية. |
situation familiale : marié, père de trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أولاد |
Etat civil : Marié, père de trois enfants. | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أولاد. |
Sécurité sociale : elle protège tous les Dominicains et Dominicaines et les résidents du pays sans discrimination pour raison de santé, de sexe ou de condition sociale, politique et économique. | UN | يحمي هذا الضمان جميع الدومينيكيين، رجالاً ونساء، والأشخاص المقيمين في البلد بدون تمييز على أساس الصحة أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية. |
L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle. | UN | وتضمن الدولة حقوق كل مواطن وحرياته بدون تمييز على أساس الجنسية، أو العنصر، أو نوع الجنس، أو الدين، أو التوجه السياسي، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية والمادية. |
état matrimonial : marié, trois enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله ثلاثة أطفال |
La situation socio–économique s'est nettement aggravée en Russie en 1998. | UN | وتفاقمت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في روسيا تفاقما ملحوظا في عام ١٩٩٨. |