Impact de la privation arbitraire de la nationalité sur les droits de l'homme | UN | تأثير الحرمان التعسفي من الجنسية على حقوق الإنسان |
B. L'interdiction de la privation arbitraire de liberté en droit international 42−51 17 | UN | باء - حظر الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي 42-51 20 |
Le Groupe de travail conclut également que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الحرية يشكل قاعدة قطعية أو آمرة. |
Il est peu probable que des personnes devenues apatrides suite à une privation arbitraire de nationalité puissent bénéficier de ces accords bilatéraux. | UN | وحيث يؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى أن يصبح الشخص عديم الجنسية، فقد لا يستفيد بالتالي من هذه الاتفاقات. |
Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
Dans d'autres cas, ces opérations ont constitué des atteintes à la liberté individuelle et à la sécurité de la personne − c'est le cas des privations arbitraires de liberté et des disparitions forcées −, ainsi qu'aux droits à la vie privée et à l'inviolabilité du domicile. | UN | وفي حالات أخرى، أثرت تلك الإجراءات في الحق في الحرية الفردية والأمن الشخصي، من خلال الحرمان التعسفي من الحرية، وحالات الاختفاء القسري، والحق في حرمة الحياة الشخصية وحرمة البيت. |
Les efforts internationaux devraient chercher à renforcer l'engagement à empêcher toute privation arbitraire de la vie. | UN | واختتم مشيرا بأن الجهود الدولية يجب أن تركز على تعزيز الالتزام بمنع الحرمان التعسفي من الحق في الحياة. |
Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, | UN | وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية، |
Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, | UN | وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية، |
Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, | UN | وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر في الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أكثر من غيرهم، وإذ يشير إلى العمل الذي أنجزه الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية، |
Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, | UN | وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية، |
La transparence fait partie des garanties fondamentales d'une procédure régulière qui empêchent la privation arbitraire de la vie. | UN | وتُعد الشفافية من الضمانات الأساسية للمحاكمة حسب الأصول التي تمنع الحرمان التعسفي من الحياة. |
Le droit à la vie avait pour corollaire l'interdiction de la privation arbitraire de ce droit. | UN | ولاحظ أن الحق في الحياة يشمل حظر الحرمان التعسفي من الحق في الحياة. |
Le droit international des droits de l'homme interdit la privation arbitraire de la vie. | UN | ويحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان الحرمان التعسفي من الحياة. |
Il existe alors un risque que les normes internationales interdisant la privation arbitraire de la nationalité ne soient pas toujours respectées. | UN | وتنطوي هذه الحالات على خطر عدم احترام المعايير الدولية التي تحظر الحرمان التعسفي من الجنسية. |
Il en va de même de l'interdiction de la privation arbitraire de la vie. | UN | وينطبق الشيء ذاته على حظر الحرمان التعسفي من الحياة. |
Le présent rapport rappelle le cadre juridique applicable au droit de chacun d'avoir une nationalité et examine la question de l'interdiction de la privation arbitraire de la nationalité. | UN | موجز يذكّر موجز هذا التقرير بالإطار القانوني المنطبق على الحق في الجنسية ويتناول قضية حظر الحرمان التعسفي من الجنسية. |
Le droit international des droits de l'homme consacre aussi explicitement l'interdiction de la privation arbitraire de nationalité. | UN | كما يقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بصورة واضحة بحظر الحرمان التعسفي من الجنسية. |
L'État partie ne peut donc être tenu pour responsable d'une privation arbitraire de la vie sur la base d'une conclusion aussi peu fondée. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة استناداً إلى استنتاج لا أساس لـه من الصحة كهذا. |
Ainsi, l'État partie ne pouvait être tenu pour responsable d'une privation arbitraire de la vie sur la base d'une conclusion aussi peu fondée. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة استناداً إلى استنتاج لا أساس له من الصحة كهذا. |
Une fois le conflit achevé, il constitue un cas de privation arbitraire de la vie. | UN | ولدى انتهاء النزاع، يمثل هذا السلوك حالة من حالات الحرمان التعسفي من الحياة. |
Les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international, par exemple une prise d'otages, des châtiments collectifs, des privations arbitraires de liberté ou l'inobservation de principes fondamentaux garantissant un procès équitable comme la présomption d'innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Elles représentent une garantie fondamentale, strictement soumise au contrôle judiciaire, contre toute privation arbitraire de la nationalité. | UN | وتمثل هذه الحريات والحقوق ضماناً أساسياً، يخضع لرقابة صارمة من السلطة القضائية، بعدم ممارسة أي شكل من أشكال الحرمان التعسفي من الجنسية. |
1. Exhorte tous les États à respecter et à promouvoir le droit de revenir dans son pays ainsi que le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité et de prendre les mesures qui conviennent pour réduire le phénomène de l'apatridie; | UN | " ١- تحث الدول كافة على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في عدم الحرمان التعسفي من الجنسية، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لخفض ظاهرة انعدام الجنسية؛ |