"الحصول على التعليم" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à l'éducation
        
    • d'accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'enseignement
        
    • accéder à l'éducation
        
    • l'accès à une éducation
        
    • recevoir une éducation
        
    • accès à un enseignement
        
    • avoir accès à l'éducation
        
    • recevoir un enseignement
        
    • d'accès à l'enseignement
        
    • accéder à l'enseignement
        
    • droit à l'éducation
        
    Améliorer l'accès à l'éducation de base UN تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته
    Elle considère également que l'accès à l'éducation et aux soins de santé est un droit fondamental pour tous les enfants et qu'il doit être garanti dans un environnement sûr. UN وتؤمن كذلك بالحق الأساسي لكل طفل في الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وبضرورة ضمان الحصول عليهما في بيئة سالمة وآمنة.
    Elle a salué la création de la Commission nationale pour les droits de l'enfant ainsi que le travail accompli pour améliorer l'accès à l'éducation. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وبالجهود المبذولة لزيادة فرص الحصول على التعليم.
    Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. UN ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم.
    Mais supprimer les obstacles à l'accès à l'enseignement ne suffit pas. UN ومجرد إزالة العقبات التي تحول دون الحصول على التعليم ليس بالأمر الكافي.
    l'accès à l'éducation est donc primordial, tout comme la formation, car elles permettent à chacun de contribuer effectivement au développement économique et social. UN ويكتسي الحصول على التعليم أهمية قصوى، شأنه شأن التدريب على المهارات، مما يتيح للناس المساهمة بطريقة مجدية في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La mesure dans laquelle ces initiatives ont amélioré l'accès à l'éducation, la persévérance scolaire et les résultats obtenus doit encore être mise en évidence. UN وما زالت هناك حاجة إلى توثيق المدى الذي بلغته هذه المبادرات في تحسين سبل الحصول على التعليم والاستبقاء والنواتج في مجال التعلم.
    Des participants ont aussi souligné la nécessité de garantir non seulement l'accès à l'éducation dans des conditions d'égalité mais aussi la qualité de l'éducation. UN وأبرزت المناقشات أيضاً ضرورة ضمان المساواة في الحصول على التعليم علاوة على توفير تعليم نوعي.
    Elle a noté l'importance de l'accès à l'éducation, l'égalité entre hommes et femmes et les droits des femmes. UN ولاحظت الأهمية المعارة لمسائل الحصول على التعليم والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    En outre, l'accès à l'éducation et à la formation figurait depuis longtemps parmi les priorités du pays. UN وعلاوة على ذلك، يُمنح الحصول على التعليم والتدريب أولوية في ساموا منذ فترة طويلة.
    Elle s'est dite préoccupée par la discrimination religieuse de facto qui existait dans l'accès à l'éducation. UN وأعربت مصر عن قلقها إزاء التمييز الديني الواقع بالفعل في الحصول على التعليم.
    On a estimé d'autre part que l'accès à l'éducation, aux ressources et à l'emploi était insuffisant, de même que les équipements destinés aux personnes handicapées. UN كما ساد شعور بمحدودية فرص الحصول على التعليم والموارد وفرص العمل، وعدم كفاية المرافق المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les difficultés d'accès à l'éducation et à la formation dans des domaines porteurs pour le marché du travail sont également un obstacle majeur. UN كما أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم والتدريب على المهارات ذات الصلة بسوق العمل من الحواجز الرئيسية.
    Une telle séparation fait obstacle à l'égalité d'accès à l'éducation et à l'autonomisation. UN ويشكل هذا الفصل عائقاً أمام توحيد فرص الحصول على التعليم وفرص التمكين.
    Dans de nombreux pays, l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est un problème chronique, notamment chez les filles. UN وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    Toujours en raison de ces postes, les coûts de transport ont beaucoup augmenté, ce qui entrave l'accès à l'enseignement universitaire. UN كما أنه بسبب نقاط التفتيش ارتفعت تكاليف النقل بدرجة كبيرة مما أثر سلبا على إمكانية الحصول على التعليم الجامعي.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    La nature du système éducatif non sexiste en Afrique du Sud permet aux garçons et aux filles d'accéder à l'éducation de base, comme de suivre les enseignements clés tels les mathématiques et les sciences. UN ونظام التعليم الذي لا يميز بين الجنسين في جنوب أفريقيا يجعل بطبيعته من الممكن للأطفال من بنين وبنات الحصول على التعليم الأساسي، فضلاً عن المشاركة في مواضيع أساسية مثل الرياضيات والعلوم.
    Il faut des mesures urgentes pour porter remède à une situation où plus de 39 000 enfants se voient refuser l'accès à une éducation conduite dans l'esprit des Nations Unies. UN ويلزم اتخاذ تدابير فورية لمواجهة حرمان أكثر من 000 39 طفل في غزة من الحصول على التعليم الذي توفره الأمم المتحدة.
    En outre, une allocation est versée aux élèves issus de familles en difficulté pour leur permettre de recevoir une éducation. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدم معونات لتلاميذ الأسر التي تواجه صعوبات، لضمان حقهم في الحصول على التعليم.
    Nous considérons que l'accès à un enseignement de qualité pour tous constitue le fondement même de la croissance économique. UN ونحن نعترف بأن تعميم إمكانية الحصول على التعليم الجيد النوعية يشكل الأساس ذي الأهمية الحاسمة للنمو الاقتصادي.
    Souvent, les enfants sont stigmatisés par leur communauté, ne reçoivent pas le soutien nécessaire et doivent se démener pour avoir accès à l'éducation et trouver du travail. UN فعادة ما تلصق بهم مجتمعاتهم وصمة عار، ولا يحصلون على ما يحتاجونه من دعم، ويكافحون من أجل الحصول على التعليم وفرص العمل.
    Les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile se voient offrir la possibilité de recevoir un enseignement. UN وتتاح لأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء فرصة الحصول على التعليم.
    L'on continuera également de fournir une assistance technique au titre de la conception et de l'élaboration de politiques qui favorisent l'égalité des chances d'accès à l'enseignement. UN وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    L'article 24, consacré à l'éducation, traite spécifiquement du droit des enfants handicapés d'accéder à l'enseignement sur la base de l'égalité avec les autres. UN في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين.
    En outre, les étrangers résidents ont droit à l'éducation non obligatoire dans les mêmes conditions que les Espagnols. UN وبالإضافة إلى ذلك يحق للأجانب المقيمين الحصول على التعليم غير الإلزامي على قدم المساواة مع الإسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus